中3Here We Go! Unit4 Part4 本文和訳

Unit4

光村図書 中学3年生 Here We Go! Unit4 Part4の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。

Unit4-1,4-2,4-3の解説はこちらからご覧ください。

>中3Here We Go! Unit4 Part1 本文和訳

>中3Here We Go! Unit4 Part2 本文和訳

>中3Here We Go! Unit4 Part3 本文和訳

Unit4 Part4 本文と日本語訳

Ms. Cat:

Translation software is convenient, but I think we should learn foreign languages.

「翻訳ソフトは便利だけど,外国語を学ぶべきだと思います。」

I want to speak directly with people from foreign countries.

「私は外国の人と直接話したいです。」

I would hate to be a person who depends on machines.

「私は機械に依存する人になることをひどく嫌うと思います。」

Mr. Panda:

I suppose translation software is not so bad.

「私は翻訳ソフトはそんなに悪くないと思います。」

We have been learning English, but not all of us are good at speaking it.

「私たちは英語を学び続けているけど,私たちの全員が英語が得意というわけではないです。」

We should use translation software when we need it.

「私たちは必要なときに翻訳ソフトを使うべきです。」

I think the important thing is to use it in a proper way.

「大事なことは適切な方法でそれを使うことだと思います。」

Mr. Robo:

Al is changing our lives.

「AIは私たちの生活を変えています。」

Now we can use a device which translates various languages.

「今,様々な言語を翻訳する機械を使うことができます。」

Japanese students spend too much time on learning English.

「日本の学生は英語学習にあまりに時間を使いすぎています。」

If they have such a device, they don’t need to learn it.

「もしそのような機械があるなら,英語を学ぶ必要がなくなります。」

I think learning foreign languages won’t be necessary in the future.

「将来外国語を学ぶことは必要ではなくなると思います。」

Ms. Ninja:

Learning foreign languages is not just for communication.

「外国語を学ぶことはコミュニケーションのためだけではありません。」

It helps us learn more about our own language and culture.

「それは私たちが自身の言語と文化についてもっと学ぶのを助けます。」

I remember the famous words:

「私は有名な言葉を覚えています。」

“Those who know nothing of foreign languages know nothing of their own.”

「外国語のことを何も知らない人は,自身の言葉も何も知らない。」

Unit4 Part4 重要事項の解説

I want to speak directly with people from foreign countries.

“directly”「直接」という副詞です。「不定詞の名詞的用法」も使われていますね。

I would hate to be a person who depends on machines.

“would”“will”の過去形ですが,現在形の文でも使うことができます。まだ実現していなかったり,実現しそうもないことを表現するときに使います。

“hate”「憎む,ひどく嫌う」という動詞ですね。

“depend on~”「~に頼る,依存する」という重要表現です。必ず覚えましょう!

また,「関係代名詞」も使われています。

I suppose translation software is not so bad.

“suppose”「だと思う」という動詞になります。“think”と同じ意味ですが,”think”よりも確信度が低くなります。

“not so~”「それほど~でない」という表現になります。

We have been learning English, but not all of us are good at speaking it.

この文では「現在完了進行形」が使われています。

“not all(every)~”「すべての~が…というわけではない」という部分否定になります。“be good at~”「~が得意だ」ですね。

I think the important thing is to use it in a proper way.

この文では「不定詞の名詞的用法」が使われていますね。“proper”「適切な」という形容詞です。

Now we can use a device which translates various languages.

この文でも「関係代名詞」が使われていますね。“various”「様々な」という重要な形容詞です。しっかり覚えておきましょう。

Japanese students spend too much time on learning English.

“spend A on B”「AをBに費やす」という重要な表現になります。

さらに今回は“too much”が付いているので,「あまりに~すぎる」といった意味合いになりますよ。

If they have such a device, they don’t need to learn it.

“such”「そのような」という意味で,“such a 形容詞 名詞”の形でよく使われます。意味は「そんな~な名詞」と強調した表現になります。冠詞の位置に注意しましょう。

I think learning foreign languages won’t be necessary in the future.

“necessary”「必要な」という形容詞です。“need”「必要とする」という動詞なので間違えないようにしましょう。

It helps us learn more about our own language and culture.

また,この文では「原形不定詞」が使われていますね。“help 名詞 動詞の原形”「名詞が~するのを手伝う,助ける」となります。

“more”は単体で使って,「もっと」という意味にもなります。

“Those who know nothing of foreign languages know nothing of their own.”

“those who~”「~な人」という表現です。「関係代名詞」を使った表現になります。“Those~languages”までが主語になりますね。

“own”の後ろには直前で出てきた名詞の“languages”が省略されています。

Unit4 Part4 まとめ

以上がUnit4 Part4の日本語訳となります。

この単元では「関係代名詞」「原形不定詞」が登場しました。非常に大切な文法なのでしっかり理解しましょう!

>中3Here We Go! Unit4 Part1 本文和訳

>中3Here We Go! Unit4 Part2 本文和訳

>中3Here We Go! Unit4 Part3 本文和訳

何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!

Unit4中3Here We Go! 日本語訳
その他の記事はこちら!
SNSのフォローもお願いします!

コメント