中3Here We Go! Unit4 Part3 本文和訳

Unit4

光村図書 中学3年生 Here We Go! Unit4 Part3の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。

Unit4-1,4-2,4-4の解説はこちらからご覧ください。

>中3Here We Go! Unit4 Part1 本文和訳

>中3Here We Go! Unit4 Part2 本文和訳

>中3Here We Go! Unit4 Part4 本文和訳

Unit4 Part3 本文と日本語訳

Ms. Brown:

Kota raised an interesting point, but I agree with Hajin.

「コウタは面白い着眼点を挙げましたが,私はハジンに賛成です。」

Al technology is progressing rapidly, and translation software is useful for exchanging messages.

「AI技術は急速に進歩していて,翻訳ソフトはメッセージのやり取りで役に立ちます。」

However, I think learning foreign languages is a valuable experience.

「しかし,外国語を学ぶのはいまだに価値がある体験だと思います。」

It’s an experience that will broaden your world view.

「それはあなたたちの世界の見方を広げるであろう体験です。」

You also learn more about your own language and culture.

「また,自身の言語と文化についてもっと学べます。」

Learning about each other’s language and culture helps us have a better understanding of each other.

「お互いの言語と文化を学ぶことは,私たちがお互いをより理解するのを助けます。」

What do you think?

「どう思いますか?」

Unit4 Part3 重要事項の解説

Kota raised an interesting point, but I agree with Hajin.

“raise”「~を挙げる」という動詞です。“rise”「上がる」という意味で,ニュアンスが違うので要注意です!

“agree with~”「~に賛成する」という重要表現です。必ず覚えましょう!

Al technology is progressing rapidly, and translation software is useful for exchanging messages.

“progress”「進歩する」という動詞ですね。“rapidly”「急速に」という副詞になります。

“exchange”「を交換する,やり取りする」という動詞で,ここでは動名詞になっています。

However, I think learning foreign languages is a valuable experience.

“however”「しかし」という意味の副詞になります。

同じ意味で“but”がありますが,こちらは接続詞なので品詞が異なります。“but”は“文A,but 文B”というように,2つの文を繋ぐ際に使います。

“文A. But 文B.”というように,“but”を文の先頭に置いて1文だけで完結させるのは原則NGとなります。

“valuable”「価値がある」という形容詞になります。

It’s an experience that will broaden your world view.

この文では「関係代名詞」が使われています。

<社会人の英文法学び直し>関係代名詞

“broaden”「を広げる」という動詞で,“view”「見方,意見,考え」といった名詞です。

You also learn more about your own language and culture.

“also”「また,さらに」といった副詞で,付け加える役割があります。色々な文で使うので必ず覚えましょう!

“more”は単体で使って,「もっと」という意味にもなります。“own”「自分の」という形容詞ですね。

Learning about each other’s language and culture helps us have a better understanding of each other.

“each other”「お互い」という重要表現です。必ず覚えましょう!

また,この文では「原形不定詞」も使われていますね。“help 名詞 動詞の原形”「名詞が~するのを手伝う,助ける」となります。

後半部分は直訳すると「私たちがお互いのより良い理解をもつことを助ける」となりますが,分かりにくいので「お互いを理解する」としました。

Unit4 Part3 まとめ

以上がUnit4 Part3の日本語訳となります。

この単元では「関係代名詞」が登場しました。非常に大切な文法なのでしっかり理解しましょう!

>中3Here We Go! Unit4 Part1 本文和訳

>中3Here We Go! Unit4 Part3 本文和訳

>中3Here We Go! Unit4 Part4 本文和訳

何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!

Unit4中3Here We Go! 日本語訳
その他の記事はこちら!
SNSのフォローもお願いします!

コメント