開隆堂 中学3年生 Sunshine(サンシャイン) Program1 Part1の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。
Program1-Scenes, 1-2,1-3の解説はこちらからご覧ください。
>中3Sunshine Program1 Scenes 本文和訳
>中3Sunshine Program1 Part2 本文和訳
>中3Sunshine Program1 Part3 本文和訳
Program1 Part1 本文と日本語訳
Bill: Cherry blossoms are so beautiful.
「桜の花がとても綺麗だね。」
Mao: Yes. Oh, it’s almost noon. Let’s eat lunch.
「そうね。あ,もうお昼だわ。お昼ご飯を食べましょう。」
Bill: I’ve been waiting for that word.
「その言葉を待っていたよ。」
Mao: Here is your bento.
「これがあなたの弁当よ。」
Bill: Thanks. Did you make it?
「ありがとう。作ったの?」
Mao: No. I asked my mother to make bentos for us.
「ううん。お母さんに私たちの弁当を作ってって頼んだの。」
Bill: Wow! It’s so cute and colorful!
「わあ!とても可愛いし,カラフルだね!」
Mao: This is a kyara-ben, or a character bento.
「これはキャラ弁だよ。キャラクター弁当のことね。」
It’s popular in Japan. Do you like it?
「日本では人気なの。気に入った?」
Bill: Yes, very much.
「うん,とても。」
I don’t like carrots, but I can eat them in this way.
「人参が好きではないんだけど,これなら食べれるよ。」
Program1 Part1 重要事項の解説
Oh, it’s almost noon. Let’s eat lunch.
“almost”は「ほとんど,もうすぐ」という副詞です。“noon”は「正午」ですね。
“Let’s 動詞の原形”は「~しましょう」ですね。同じ意味で“Shall we~?”や“Why don’t we~?”もあるのでセットで覚えましょう!
I’ve been waiting for that word.
この文では「現在完了進行形」が使われていますね。
“wait for~”は「~を待つ」という重要表現です。
Here is your bento.
“Here is~”は「~がある,これが~だ」といった意味になります。
I asked my mother to make bentos for us.
“ask 人 to 動詞の原形”で「人に~するよう頼む」という重要表現です。
他にも“tell 人 to 動詞の原形”で「人に~するよう言う,伝える」,“want 人 to 動詞の原形”で「人に~してほしい」という表現もあります。
どれもよく使うので,必ず覚えましょう!
It’s so cute and colorful!
“colorful”は「色とりどりの,多彩な」といった形容詞ですが,今回はそのまま「カラフル」と訳しました。
This is a kyara-ben, or a character bento.
“or”は「または」という接続詞で使うことが多いですが,今回のように“カンマ+or”の形で直前の語句を言い換えることができます。
訳すとしたら「つまり,すなわち」といった具合です。この文では「キャラ弁」が「キャラクター弁当」のことであると説明しているわけですね。
I don’t like carrots, but I can eat them in this way.
“in this way”は「このように,こうやって」といった意味になります。
“way”は「道,方法」という名詞ですね。
Program1 Part1 まとめ
以上がProgram1 Part1の日本語訳となります。
ここでは「現在完了進行形」が登場しました。他の現在完了の用法と区別して理解しましょう!
>中3Sunshine Program1 Scenes 本文和訳
>中3Sunshine Program1 Part2 本文和訳
>中3Sunshine Program1 Part3 本文和訳
何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!
コメント