光村図書 中学2年生 Here We Go! Unit1 Part2の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。
Unit1-1,1-3の解説はこちらからご覧ください。
>中2Here We Go! Unit1 Part1 本文和訳
>中2Here We Go! Unit1 Part3 本文和訳
Unit1 Part2 本文と日本語訳
Hajin is in the library: ハジンは図書館にいる
Eri: There you are! I was looking for you.
「そこにいたのね!あなたを探していたの。」
What were you doing here?
「ここで何をしていたの?」
Hajin: Oh, I was studying Japanese. Kanji are really hard.
「ああ,日本語を勉強していたよ。漢字は本当に難しいね。」
Eri: I know.
「そうだね。」
By the way, the school basketball tournament is next month, right?
「ところで,学校のバスケのトーナメントが来月あるでしょ?」
Hajin: That’s right.
「そうだね。」
Eri: Can you coach the other students in the class?
「クラスの他の子を指導してくれない?」
Hajin: Me?
「僕が?」
Eri: Yes, you!
「そう,あなたが!」
Hajin: Sure. What an honor!
「もちろん。光栄なことだよ!」
Unit1 Part2 重要事項の解説
There you are! I was looking for you.
“There you are.”は「そこにいたのですね」という表現です。また,“Here you are.”と同じ「はい,どうぞ」という何かを渡すときにも使えます。
“look for~”は「~を探す」という重要表現です。さらにこの文は「過去進行形」になっていますね。
What were you doing here?
この文も「過去進行形」になっていますね。相手に何をしていたかを聞く表現はよく使うので,書けるようにしておきましょう。
Oh, I was studying Japanese. Kanji are really hard.
この文も「過去進行形」になっています。
“hard”は「大変な,難しい」という意味の形容詞です。日本語で使うハードはこの意味になりますね。
一方で「一生懸命に」という副詞の意味もあります。この意味でも非常によく出てくるので必ず覚えましょう!
I know.
“I know. “は「そうですね」のように相手に同意したり,相槌として使われます。
By the way, the school basketball tournament is next month, right?
“by the way”は「ところで」という,話の内容が変わるときに使う重要表現です。
文末の“, right?”は「~ですよね?」と相手に確認をとるときにくっつけてあげます。
That’s right.
“That’s right.”は「その通りです」という意味になります。これも会話でよく使いますね。
Can you coach the other students in the class?
“Can you~?”で「~してくれませんか」と相手にお願いをする重要表現ですね。“Can”の代わりに“Will”を使うこともあります。
“coach”は「指導者,コーチ」という名詞の意味以外にも,「を指導する」という動詞の意味もあります。“other”は「他の」という形容詞です。
Sure. What an honor!
“Sure”は「もちろん,わかりました」といった肯定的な返事ですね。
“What an honor!”は「感嘆文」になっています。“honor”は「光栄なこと,名誉」といった名詞で,発音は「オーナー」です。そのため直前の冠詞が”an”になっているんですね。
また,感嘆文では今回のように形容詞を省略することもできます。意味は直訳すると「なんて光栄なことなんだ!」ですが,会話の流れに合わせて少し変えてあります。
Unit1 Part2 まとめ
以上がUnit1 Part2の日本語訳となります。
ここでは「過去進行形」をしっかり使いこなして,日本語に直せるようにすることがポイントです。
その他にも重要な表現がいくつかあったので,繰り返し確認して覚えていくことです。単語の暗記方法はこちらの記事を参考にしてください!
>中2Here We Go! Unit1 Part1 本文和訳
>中2Here We Go! Unit1 Part3 本文和訳
何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!
コメント
頻出単語の意味なども入れてほしいです。
新出の単語や重要表現の意味は「重要事項の解説」のところに載せているつもりではいるのですが,例えば他にどういったものを載せてほしいですか?
可能な範囲で改善していきます!