中3NEW CROWN(ニュークラウン) Lesson2 Part2 本文和訳

Lesson2

三省堂 中学3年生 NEW CROWN(ニュークラウン) Lesson2 Part2の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。

Lesson2-1,2-3の解説はこちらからご覧ください。

>中3NEW CROWN Lesson2 Part1 本文和訳

>中3NEW CROWN Lesson2 Part3 本文和訳

Lesson2 Part2 本文と日本語訳

Hana: I’m looking forward to watching this.

「これを見るのを楽しみにしているわ。」

I’ve never seen an Indian movie.

「インド映画を見たことが一度もないのよ。」

Dinu: I’m sure you’ll enjoy it.

「きっと楽しめると思うわ。」

The film was directed by a famous Indian actor.

「その映画は有名なインドの俳優に監督されたんだ。」

Hana: I see. Is the movie in Marathi, Hindi, or English?

「へえ。その映画はマラティー語,ヒンディー語,それとも英語?」

Dinu: Hindi. With subtitles in English.

「ヒンディー語よ。英語字幕もついているわ。」

Indian films are often released in several languages.

「インド映画はよくいくつかの言語を使って公開されるわ。」

Lesson2 Part2 重要事項の解説

I’m looking forward to watching this.

“look forward to~”「~を楽しみにする」という重要表現です。今回は「現在進行形」になっています。

注意点は”to”が前置詞であることです。そのため後ろには名詞が来ますよ。不定詞の”to”ではないです!

I’ve never seen an Indian movie.

この文では「現在完了の経験用法」が使われていますね。

I’m sure you’ll enjoy it.

“be sure that~”「きっと~だと思う」といった意味になります。接続詞thatは省略可能です。

The film was directed by a famous Indian actor.

この文では「受動態」が使われていますね。

“film”「映画」です。“movie”と同じ意味ですね。どちらを使ってもあまり意味は変わりません。

“direct”「指示する,監督する」という動詞です。形容詞で「まっすぐな」という意味もあります。

“actor”「俳優」という名詞です。

With subtitles in English.

“with”前置詞「~と一緒に」と訳すことが多いですが,必ずしも後ろに人が来るわけではありません。イメージとして「~とセットで」と覚えておきましょう。

訳し方としては「~を使って」「~で」など文脈に合わせて柔軟に変えてあげましょう。

“subtitle”「字幕」という名詞です。

Indian films are often released in several languages.

この文でも「受動態」が使われていますね。

“release”「放つ,公開する」という動詞です。

“several”「いくつかの」という形容詞になります。

“often”「よく」という意味の頻度を表す副詞です。他には“usually(普段は)”“always(いつも)”“sometimes(時々)”“never(絶対にない)”などがあります。

頻度の感覚としては,always(100%)>usually(90%)>often(70%)>sometimes(50%)>never(0%)といった具合になります。

また,頻度を表す副詞はどこに置くのかも重要です。置く位置は,文章で使われている動詞によって変化します。

一般動詞の場合はその前be動詞の場合はその後ろに置きます。以下に例文を挙げておきます。

一般動詞:I usually play soccer on Saturdays.「土曜日にたいていサッカーをする」

be動詞:He is often sleepy.「彼はよく眠そうにしている」

Lesson2 Part2 まとめ

以上がLesson2 Part2の日本語訳となります。

ここでは「受動態」「現在完了」が使われていますね。それぞれの用法をしっかり理解していきましょう!

>中3NEW CROWN Lesson2 Part1 本文和訳

>中3NEW CROWN Lesson2 Part3 本文和訳

何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!

Lesson2中3NEW CROWN 日本語訳
その他の記事はこちら!
SNSのフォローもお願いします!

コメント