高1VISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section1 本文和訳

Vista-Lesson2

三省堂 高1VISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section1の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。

Lesson2-2の解説はこちらからご覧ください。

>高1VISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section2 本文和訳

VISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section1 本文と日本語訳

Dick Bruna

「ディック・ブルーナ」

Mr. Brown: Do you know Dick Bruna?

「ディック・ブルーナは知っていますか?」

Yui: Sorry, I don’t.

「すみません、知らないです。」

Mr. Brown: He’s the creator of Miffy.

「彼はミッフィーの生みの親ですよ。」

Yui: Oh, I know Miffy!

「あ、ミッフィーは知っています!」

Mr. Brown: Dick was not only an illustrator but also a graphic designer.

「ディックはイラストレーターなだけではなく、グラフィックデザイナーでもあるんです。」

His works are simple and beautiful.

「彼の作品はシンプルで美しいですよ。」

Yui: Where was he from?

「彼はどこ出身ですか?」

Mr. Brown: He was from the Netherlands.

「彼はオランダ出身です。」

VISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section1 重要事項の解説

Sorry, I don’t.

“sorry”「申し訳なく思って」といった形容詞ですが、会話では「すみません」という意味で訳すことが多いですね。

“don’t”の後ろには“know Dick Bruna”が省略されています。

He’s the creator of Miffy.

“creator”「創作者、考案者」といった名詞です。今回は「生みの親」としました。

“of”は前置詞で,”A of B”の形で「BのA」というように後ろから前に訳します。

Dick was not only an illustrator but also a graphic designer.

“not only A but also B”「AだけでなくBも」という重要表現になります。

“illustrator”「イラストレーター、イラスト作家」“designer”「デザイナー、設計者」という名詞で、“graphic”「図形の、グラフの」という形容詞です。

今回はそのまま「イラストレーター」「グラフィックデザイナー」と訳しています。

His works are simple and beautiful.

“work”「作品」という名詞で、“simple”「シンプルな、単純な」という形容詞です。

Where was he from?

“be from~”「~出身だ」という表現ですね。

この文は過去形ですが、訳は「どこ出身ですか」としています。

He was from the Netherlands.

“Netherlands”「オランダ」のことです。

この文も過去形ですが、訳は「オランダ出身です」としています。

VISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section1 まとめ

以上がVISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section1の日本語訳となります。

not only A but also Bの作り方をしっかり確認しておきましょう!

>高1VISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section2 本文和訳

何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!

Vista-Lesson2高1 Vista
その他の記事はこちら!
SNSのフォローもお願いします!

コメント