三省堂 高1ELEMENT Lesson5 Section2の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。
Lesson5-1, 5-3, 5-4の解説はこちらからご覧ください。
>高1ELEMENT Lesson5 Section1 本文和訳
>高1ELEMENT Lesson5 Section3 本文和訳
>高1ELEMENT Lesson5 Section4 本文和訳
- ELEMENT Lesson5 Section2 本文と日本語訳
- ELEMENT Lesson5 Section2 重要事項の解説
- Galarraga pitched a ball, and that was a ball the batter was expecting.
- He hit a hard ground ball to the right side and raced to first base.
- However, the ball was stopped and thrown to first base.
- “Yes, a perfect game!” Galarraga thought.
- It was only a brief moment, but he was celebrating in his heart.
- Galarraga saw his teammates start to jump and celebrate.
- He saw their excited faces.
- In the very next moment, however, everything stopped.
- The pitcher heard the first base umpire, Jim Joyce, make the call, “Safe!”
- He saw Jovce’s arms spread out wide to make the sign.
- “No …” Galarraga said to himself.
- He could do nothing but smile.
- ELEMENT Lesson5 Section2 まとめ
ELEMENT Lesson5 Section2 本文と日本語訳
Galarraga pitched a ball, and that was a ball the batter was expecting.
「ガララーガはボールを投げ、それはバッターが予測していたボールでした。」
He hit a hard ground ball to the right side and raced to first base.
「彼は強めのゴロをライト側に打ち、1塁へ走りました。」
However, the ball was stopped and thrown to first base.
「しかし、そのボールは止められて、1塁に投げられました。」
“Yes, a perfect game!” Galarraga thought.
「『よし、完全試合だ!』とガララーガは思いました。」
It was only a brief moment, but he was celebrating in his heart.
「それはほんの少しの瞬間でしたが、彼は心の中で祝福していました。」
Galarraga saw his teammates start to jump and celebrate.
「ガララーガはチームメイトがジャンプをして祝福し始めるのを見ました。」
He saw their excited faces.
「彼らの興奮した顔を見ました。」
In the very next moment, however, everything stopped.
「しかし、まさに次の瞬間、すべてが止まりました。」
The pitcher heard the first base umpire, Jim Joyce, make the call, “Safe!”
「ピッチャーは1塁の塁審であるジム・ジョイスが『セーフ!』という判定を下すのを聞きました。」
He saw Jovce’s arms spread out wide to make the sign.
『彼はジョイスの腕が合図をするために大きく広がるのを見ました。』
“No …” Galarraga said to himself.
「『そんな…』とガララーガは自分に言いました。」
He could do nothing but smile.
「彼は微笑することしかできませんでした。」
ELEMENT Lesson5 Section2 重要事項の解説
Galarraga pitched a ball, and that was a ball the batter was expecting.
“pitch”は「(野球で)を投げる」という動詞で、“that”は投げられたボールを指していますね。
“the batter”の前には「目的格の関係代名詞」の“that”が省略されています。
“the batter was expecting“が先行詞“a ball“を修飾していて、さらに「過去進行形」にもなっていますね。
“batter”は「バッター、打者」という名詞で、“expect”は「を期待する、予測する」といった動詞になります。
He hit a hard ground ball to the right side and raced to first base.
“hit”は「を打つ」という動詞で、ここでは過去形として使われていますね。過去形も過去分詞形も“hit”ですよ。
“hard”は「強い、かたい、大変な」といった形容詞で、“ground ball”は「(野球の)ゴロ」のことです。
“right”は「右の」という形容詞、“side”は「側、そば」といった名詞で、ここでは野球の「ライト側」になりますね。
“race”は「大急ぎで走る」といった動詞で、“first base”は「1塁」という名詞です。
However, the ball was stopped and thrown to first base.
“however”は「しかし」という意味の副詞になります。
同じ意味で“but”がありますが,こちらは接続詞なので品詞が異なります。“but”は“文A,but 文B”というように,2つの文を繋ぐ際に使います。
“文A. But 文B.”というように,“but”を文の先頭に置いて1文だけで完結させるのは原則NGとなります。
また、この文は「受動態」になっていますね。
“thrown”は“throw(を投げる)”の過去分詞形です。
“Yes, a perfect game!” Galarraga thought.
“perfect game”は「完全試合」という名詞です。
It was only a brief moment, but he was celebrating in his heart.
“It”は直前の内容を指していますね。
“only a brief moment”で「ほんの少しの瞬間」という表現です。
“only”は「~だけ」といった強調を表す副詞、“brief”は「短時間の、手短な」という形容詞、“moment”は「瞬間」という名詞になので、これらが組み合わさった意味ですね。
“celebrate”は「祝福する」といった動詞で、“heart”は「心」という名詞です。ここでは「過去進行形」になっていますね。
Galarraga saw his teammates start to jump and celebrate.
“see”は「知覚動詞」で、“see 名詞 動詞の原形”という形で「名詞が~するのを見る」という意味になります。
“teammate”は「チームメイト」という名詞で、“jump”は「ジャンプする」という動詞ですね。
ここでは“to”が“jump”と“celebrate”の両方にかかっていて、どちらも「不定詞の名詞的用法」になっています。
He saw their excited faces.
“their”は“his teammates”を指していて、“excited”は「興奮した」という形容詞、“face”は「顔」という名詞ですね。
ちなみに“exciting”だと「(人を)興奮させる」といったニュアンスになるので、ここでは使えませんね。
In the very next moment, however, everything stopped.
“very”は「まさに」、“next”は「次の」という形容詞です。
“everything”は「すべてのこと・もの」という代名詞になります。
The pitcher heard the first base umpire, Jim Joyce, make the call, “Safe!”
“pitcher”は「ピッチャー、投手」という名詞ですね。
“hear(heard)”も「知覚動詞」で、“hear 名詞 動詞の原形”という形で「名詞が~するのを聞く」という意味になります。
“umpire”は「審判」という名詞で、“the first base umpire”で「1塁の塁審」です。
そして“the first base umpire”と“Jim Joyce”は「同格語」になります。“名詞,名詞”の並びは「同格語」の可能性が高いですよ!
“make the call”は「判決を下す」という表現で、ここでは「判定を下す」としました。
He saw Jovce’s arms spread out wide to make the sign.
この“saw”も「知覚動詞」ですね。
名詞に‘sを付けると「~の」という所有を表します。
直前の名詞が複数形のときは” teachers‘ “のようにアポストロフィーだけを最後に付けます。
“arm”は「腕」という名詞で、“spread”は「を広げる、広がる」という動詞になります。
“spread out wide”で「大きく広がる(広げる)」という意味です。
“sign”は「合図、サイン、印」といった名詞で、“to make”は「不定詞の副詞的用法」になっていますね。
“No …” Galarraga said to himself.
“himself”は「彼自身」という再帰代名詞で,主語と目的語が同じになるときは,目的語を再帰代名詞を使って表現します。
今回は“said to him(Galarraga)”になるので、前置詞“to”の目的語が再帰代名詞になっています。
He could do nothing but smile.
“can do nothing but 動詞の原形”で「~するしかない」という重要表現になります。
“smile”は「微笑む、微笑する」という動詞ですね。
ELEMENT Lesson5 Section2 まとめ
以上がELEMENT Lesson5 Section2の日本語訳となります。
>高1ELEMENT Lesson5 Section1 本文和訳
>高1ELEMENT Lesson5 Section3 本文和訳
>高1ELEMENT Lesson5 Section4 本文和訳
何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!
コメント