三省堂 高2ELEMENT Lesson6-7⃣~8⃣の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。
Lesson6-1⃣~3⃣, 6-4⃣~6⃣の解説はこちらからご覧ください。
- ELEMENT Lesson6-7⃣~8⃣ 本文と日本語訳
- ELEMENT Lesson6-7⃣~8⃣ 重要事項の解説
- Spending nearly five years searching, one night in 2011, Saroo was flicking the map idly in frustration.
- Looking at forests and rivers, he came across a train station.
- He traced the train line and hit another station.
- There was a water tower which seemed familiar to him.
- The station’s name was Burhanpur, which sounded similar to his memory “Berampur.”
- He felt everything start to match.
- Frozen with excitement, he slowly traced a road, hoping it would lead him to his house.
- Finally, he saw the little house he had recalled in his mind for 25 years!
- Saroo took a long trip to India.
- He arrived at the house, but no one was there.
- While asking around about his family, he saw a woman.
- Despite the years, the moment he looked at her, he knew she was his mother!
- Staring into his face in great surprise, she also recognized him.
- She stepped forward saying, “Sheru, Sheru.”
- He realized that she was calling his name.
- As a little child, he had been mispronouncing even his own name.
- He was “Sheru,” meaning “lion.”
- He finally got back his family, his real name, and his identity.
- ELEMENT Lesson6-7⃣~8⃣ まとめ
ELEMENT Lesson6-7⃣~8⃣ 本文と日本語訳
7⃣
Spending nearly five years searching, one night in 2011, Saroo was flicking the map idly in frustration.
「約5年間を検索に費やした末に、2011年のある晩、サルーはイライラして意味もなく地図をフリックしていました。」
Looking at forests and rivers, he came across a train station.
「森と川を見ていると、駅を偶然見つけました。」
He traced the train line and hit another station.
「彼は線路をたどり、そして別の駅にたどり着きました。」
There was a water tower which seemed familiar to him.
「見覚えがありそうな給水塔がありました。」
The station’s name was Burhanpur, which sounded similar to his memory “Berampur.”
「その駅の名前はブルハンプルで、彼の記憶にある『ベランプール』という名前に似て聞こえました。」
He felt everything start to match.
「彼は、すべてが一致し始めたと感じました。」
Frozen with excitement, he slowly traced a road, hoping it would lead him to his house.
「興奮で固まっていたので、道が彼の家に続くと願いながら、ゆっくりと道をたどりました。」
Finally, he saw the little house he had recalled in his mind for 25 years!
「ついに、彼は25年間心の中で思い出し続けてきた小さな家を目にしました!」
8⃣
Saroo took a long trip to India.
「サルーはインドへ長旅に出ました。」
He arrived at the house, but no one was there.
「彼は家に着きましたが、そこには誰もいませんでした。」
While asking around about his family, he saw a woman.
「彼の家族について聞いて回っていると、ある女性を目にしました。」
Despite the years, the moment he looked at her, he knew she was his mother!
「何年も経つというのに、彼が彼女を見た瞬間、彼女が自分の母親だと分かりました!」
Staring into his face in great surprise, she also recognized him.
「彼女は大変驚いて彼の顔を見つめると、彼女も彼のことを認識しました。」
She stepped forward saying, “Sheru, Sheru.”
「彼女は『シェルー、シェルー。』と言いながら前に進みました。」
He realized that she was calling his name.
「彼は、彼女が自分の名前を呼んでいるのだと気づきました。」
As a little child, he had been mispronouncing even his own name.
「幼いころ、彼は自分自身の名前さえ発音を間違え続けていました。」
He was “Sheru,” meaning “lion.”
「彼は『ライオン』という意味の『シェルー』という名前でした。」
He finally got back his family, his real name, and his identity.
「彼はついに、家族と自分の本当の名前、そして自分のアイデンティティを取り戻しました。」

ELEMENT Lesson6-7⃣~8⃣ 重要事項の解説
Spending nearly five years searching, one night in 2011, Saroo was flicking the map idly in frustration.
“spend”は「を過ごす、費やす」という動詞で、“spend 時間 -ing”は「~するのに時間を費やす」という重要表現、“search“は「探す」という動詞です。
“nearly”は「ほぼ、およそ」という副詞になります。
“flick”は「(画面を)フリックする」という動詞で、ここでは「過去進行形」になっていますね。
“idly”は「何もしないで、無駄に」といった副詞、“in frustration”は「イライラして」という表現です。
Looking at forests and rivers, he came across a train station.
この文は「分詞構文」になっています。
元は“When he was looking at forests and rivers, he came across a train station.”という過去進行形の文で、接続詞と主語、be動詞が省略されて、動詞のing形から始まっています。
“forest”は「森」という名詞、“come across~”は「をふと見つける」という重要表現になります。
He traced the train line and hit another station.
“trace”は「をたどる」、“hit”は「に達する、に至る」という動詞で、“train line”は「線路」という名詞、“another”は「別の、もう1つの」という形容詞です。
There was a water tower which seemed familiar to him.
この文は「there構文」になっていますね。
“water tower”は「給水塔」という名詞、“which”は「主格の関係代名詞」で、“which seemed familiar to him”が先行詞“a water tower”を修飾しています。
“seem”は「と思われる、~らしい」といった動詞、“familiar”は「見覚えのある、よく知っている」という形容詞、“familiar to~”は「~になじみがある」といった意味になります。
The station’s name was Burhanpur, which sounded similar to his memory “Berampur.”
名詞に‘sを付けると「~の」という所有を表します。
直前の名詞が複数形など“s”で終わるときは” teachers‘ “のようにアポストロフィーだけを最後に付けます。
“which”は「主格の関係代名詞」ですが、カンマが付いているので「非制限用法」で、“which sounded similar to his memory “Berampur.””が先行詞である“Burhanpur”を修飾しています。
「非制限用法」は名詞の補足説明をしたいときに使います。訳すときはふつう前から順に訳していきますよ。
“sound”は「に聞こえる」という動詞、“similar”は「似ている」という形容詞で、“similar to~”は「に似ている」という重要表現になります。
“memory”は「記憶」という名詞です。
He felt everything start to match.
“felt”は“feel(と感じる)”の過去形で、“feel 名詞 動詞の原形”は「名詞が~すると感じる」という「知覚動詞」の表現になります。
“everything”は「すべてのこと」という代名詞、“match”は「と一致する、マッチする」という動詞で、“to match”は「不定詞の名詞的用法」になっていますね。
Frozen with excitement, he slowly traced a road, hoping it would lead him to his house.
この文も「分詞構文」になっています。
元は“Because(As) he was frozen with excitement, he slowly traced a road”という受動態の文で、接続詞と主語、be動詞が省略されて、動詞の過去分詞形から始まっています。
“frozen”は“freeze(を凍らせる)”の過去分詞形で、“be frozen with~”で「~で凍る」という表現になります。“excitement”は「興奮」という名詞です。
“slowly”は「ゆっくりと」という副詞、“road”は「道」という名詞ですね。
“hope”は「を望む」という動詞で、ここでは「付帯状況」の「分詞構文」になっています。
付帯状況では基本的に文末に「カンマ+現在分詞」の形で置き、「~しながら、そして~する」といった意味を付け加えます。
“hoping”の後ろには接続詞“that”が省略されていて、“it”は“a road”を指しています。
“would”は助動詞“will”の過去形で、“lead”は「を案内する、を導く」といった動詞になります。
Finally, he saw the little house he had recalled in his mind for 25 years!
“finally”は「ついに、最終的に」という副詞、“little”は「小さい」という形容詞です。
“house”の後ろには「目的格の関係代名詞that/which」が省略されていて、“he had recalled in his mind for 25 years!”が先行詞“the little house”を修飾しています。
“recall”は「を思い出す」という動詞で、ここでは「過去完了」の「継続用法」ですね。
“mind”は「心、精神」という名詞で、“for 数字”は「~間」という表現になります。
Saroo took a long trip to India.
“take a long trip to~”は「~へ長旅をする」という表現です。
He arrived at the house, but no one was there.
“arrive”は「到着する」という動詞で、“no one”は「誰も~ない」という否定文を作る代名詞です。
“there”は“India”を指していますね。
While asking around about his family, he saw a woman.
“while”は「~しながら」という接続詞で、“ask around about~”は「~について聞いて回る」という表現になります。
また、接続詞“while”と“when”が付いている文では、主語とbe動詞を省略することができます。
Despite the years, the moment he looked at her, he knew she was his mother!
“despite”は「~にかかわらず」という前置詞です。
“the moment 主語 動詞”は「~するとすぐに」という接続詞表現になります。
“knew”の後ろには接続詞“that”が省略されていますね。
Staring into his face in great surprise, she also recognized him.
この文も「分詞構文」になっています。
元は“When he stared into his face in great surprise, she also recognized him.”という文で、接続詞と主語が省略されて、動詞のing形から始まっています。
“stare into~”は「を見つめる」という意味で、“in surprise”は「驚いて」という表現になります。
“also”は「また,さらに」といった副詞で,付け加える役割があります。色々な文で使うので必ず覚えましょう!
“recognize”は「を認識する、認める」という動詞です。
She stepped forward saying, “Sheru, Sheru.”
“step forward”は「前に進む」という表現です。
“saying”は「付帯状況」の「分詞構文」になっています。
前にカンマは付いてないですが、「言いながら」と訳します。
He realized that she was calling his name.
“realize”は「に気づく、を理解する」という動詞で、後ろには接続詞“that”がありますね。
“call”は「を呼ぶ、に電話する」という動詞で、ここでは「過去進行形」になっています。
As a little child, he had been mispronouncing even his own name.
“as a child”は「子どものころ」という表現になります。
“mispronounce”は「の発音を間違える」という動詞で、ここでは「過去完了進行形」になっていますね。
“even”は「~さえ」という強調を表す副詞で、“own”は「自身の」という形容詞です。
He was “Sheru,” meaning “lion.”
“mean”は「を意味する」という動詞で、ここでは「現在分詞」として、“meaning “lion””が“Sheru”を修飾しています。
“meaning”の前にカンマが付いているので、関係代名詞の「非制限用法」のように、前から順に訳していきます。
He finally got back his family, his real name, and his identity.
“get back”は「に帰る、戻る」という重要表現で、“real”は「本当の」という形容詞、“identity”は「アイデンティティー、正体」という名詞ですね。
ELEMENT Lesson6-7⃣~8⃣ まとめ
以上がELEMENT Lesson6-7⃣~8⃣の日本語訳となります。
何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!


コメント