三省堂 高2ELEMENT Lesson3 Scene3の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。
Lesson3-1, 3-2, 3-4の解説はこちらからご覧ください。
>高2ELEMENT Lesson3 Scene1 本文和訳
>高2ELEMENT Lesson3 Scene2 本文和訳
>高2ELEMENT Lesson3 Scene4 本文和訳
- ELEMENT Lesson3 Scene3 本文と日本語訳
- ELEMENT Lesson3 Scene3 重要事項の解説
- When did the modern gendered meanings of pink and blue become more truly uniform and rigid?
- By the 1950s, many began to think that pink was a girl’s color.
- However, that idea was neither universal nor rigid; boys could still wear pink dress shirts and girls wore many colors other than pink.
- At the same time, clothing companies did their best to anticipate public opinion in order to make clothing needs more predictable and profitable.
- The more baby clothing could be designed for an individual child, the harder it would be for parents to hand down clothing from one child to the next and the more clothing they would have to buy as their families grew.
- The easiest way to make this happen was to come up with clothes for boys and girls that were quite different from each other.
- Using pink for girls and blue for boys was a good solution, clearly understandable and easy to carry out (just make up the same clothes in two different colors).
- ELEMENT Lesson3 Scene3 まとめ
ELEMENT Lesson3 Scene3 本文と日本語訳
When did the modern gendered meanings of pink and blue become more truly uniform and rigid?
「いつ現代のピンクと青の性別的な意味が、真により統一されて固まったのでしょうか。」
By the 1950s, many began to think that pink was a girl’s color.
「1950年代まで、多くの人はピンクが女の子の色だと考え始めました。」
However, that idea was neither universal nor rigid; boys could still wear pink dress shirts and girls wore many colors other than pink.
「しかし、その考えは全員が理解しているものでも、固まったものでもなく、男の子は依然としてピンクのワイシャツを着ることができましたし、女の子はピンク以外の多くの色を着ていました。」
At the same time, clothing companies did their best to anticipate public opinion in order to make clothing needs more predictable and profitable.
「同時に、アパレル会社は衣服のニーズをより予測可能で、利益が出るようにするために、世論を予測することに全力を尽くしました。」
The more baby clothing could be designed for an individual child, the harder it would be for parents to hand down clothing from one child to the next and the more clothing they would have to buy as their families grew.
「ベビー服が子どもひとりひとりにデザインできるようになるほど、親が子どもから次の子どもにおさがりをあげるのが難しくなり、そして親は家族が増えるにつれてもっと服を買わなければなりません。」
The easiest way to make this happen was to come up with clothes for boys and girls that were quite different from each other.
「これを実現させる最も簡単な方法は、男の用と女の子用で互いに大きく異なる服を考え出すことでした。」
Using pink for girls and blue for boys was a good solution, clearly understandable and easy to carry out (just make up the same clothes in two different colors).
「女の子にピンクを、男の子に青を使うのは良い解決策で、明確に理解できて、実行しやすかったのです(ただ同じ服を異なる2つの色で作るだけ)。」

ELEMENT Lesson3 Scene3 重要事項の解説
When did the modern gendered meanings of pink and blue become more truly uniform and rigid?
“modern”は「現代の」、“gendered”は「性別的な、ジェンダーの」といった形容詞で、“meaning”は「意味」という名詞です。
“of”は前置詞で,”A of B”の形で「BのA」というように後ろから前に訳します。
“become”は「になる」という動詞で、“truly”は「真に、本当に」という副詞、“uniform”は「統一された、そろった」、“rigid”は「硬い、固定された、固まった」といった形容詞になります。
By the 1950s, many began to think that pink was a girl’s color.
この“by”は「~までに」という「期限」を示す前置詞です。ただ、他にも色々な意味があるので、以下に簡単にまとめておきます。
1.受動態とセットで「~によって」
2. 「~によって」という「手段・方法」
3.”by+乗り物”で「交通手段」
4.「~のそばに」という場所を表す
西暦に”s”を付けると「~年代」という意味になります。
また,千と百の位をアポストロフィにして書く表現もあります。例えば「1990年代」なら” ’90s “となりますよ。
“many”は「多くの人」という名詞、“began”は“begin(を始める)”の過去形で、後ろには接続詞“that”がありますね。
名詞に‘sを付けると「~の」という所有を表します。
直前の名詞が複数形など“s”で終わるときは” teachers‘ “のようにアポストロフィーだけを最後に付けます。
However, that idea was neither universal nor rigid; boys could still wear pink dress shirts and girls wore many colors other than pink.
“however”は「しかし」という意味の副詞になります。
同じ意味で“but”がありますが,こちらは接続詞なので品詞が異なります。“but”は“文A,but 文B”というように,2つの文を繋ぐ際に使います。
“文A. But 文B.”というように,“but”を文の先頭に置いて1文だけで完結させるのは原則NGとなります。
“neither A nor B”は「AでもBでもない」という重要表現で、“universal”は「全員が理解する、普遍的な」という形容詞になります。
「;」は「セミコロン」といって,2つの文章を繋ぐ「接続詞」のような働きをします。
“still”は「依然として、まだ」という副詞、“wear”は「を着る」という動詞、“dress shirt”は「ワイシャツ」という名詞ですね。
“wore”は“wear”の過去形で、“other than~”は「~以外」という表現になります。
At the same time, clothing companies did their best to anticipate public opinion in order to make clothing needs more predictable and profitable.
“at the same time”は「同時に」という表現になります。
“clothing”は「衣服」、“company”は「会社」で、“clothing company”で「アパレル会社」という名詞ですね。
“do one’s best”は「全力を尽くす、ベストを尽くす」という表現で、“anticipate”は「を予測する」という動詞、“public opinion”は「世論」という名詞になります。
また、“to anticipate”は「不定詞の副詞的用法」になっていますね。
“in order to 動詞の原形“は「~するために」という重要表現です。
“make 名詞 形容詞/名詞”で、「名詞を~(の状態)にする、させる」という重要表現で、“needs”は「ニーズ、需要」という名詞、“predictable”は「予測可能な」、“profitable”は「利益になる」といった形容詞で、ここでは“more”が付いているので「比較級」になっていますね。
The more baby clothing could be designed for an individual child, the harder it would be for parents to hand down clothing from one child to the next and the more clothing they would have to buy as their families grew.
ここは“The 比較級~, the 比較級…”の文になっています。「~するほど…」といった具合に訳します。
さらにここでは“and”を使って、“The 比較級~, the 比較級…, and-“と3つの文が繋がっています。
“baby clothing”は「ベビー服」という名詞、“design”は「をデザインする、設計する」という動詞で、ここでは「受動態」になっていますね。
“individual”は「ひとりひとりの、個人の」といった形容詞です。
“hard”は「大変な」といった形容詞で、後ろには「it to構文」が繋がっていますね。
“hand down”は「を残す、引き継ぐ」といった動詞ですが、“hand down clothing”で「おさがりをあげる」と訳しました。
“from A to B”は「AからBへ」という意味で、“next”の後ろには“child”が省略されていますね。
“they”は“parents”を指していて、この“as”は「~につれて」という意味の接続詞です。
接続詞“as”は5つの意味があるので、文脈に応じて訳を考えないといけません。以下に“as”の意味をまとめておきます。
“grew”は“grow(増える、成長する)”の過去形ですね。
The easiest way to make this happen was to come up with clothes for boys and girls that were quite different from each other.
“easiest”は「最上級」になっていて、“way”は「方法、道」という名詞です。
“make ~ happen”は「~を実現させる」という重要表現で、ここでは“to”が付いて「不定詞の形容詞的用法」になっていますね。
“come up with~”は「を考え出す、思いつく」といった表現で、ここは「不定詞の名詞的用法」です。
“clothes”は“clothing”と同じ「服」という意味ですが、“clothing”は不可算名詞で単数扱い、“clothes”は複数形扱いの名詞という違いがありますよ。
“that”は「主格の関係代名詞」で、“that were quite different from each other”が先行詞“clothes (for boys and girls)”を修飾しています。
“quite”は「かなり、完全に」といった副詞で、“different”は「異なった、様々な」という形容詞、“be different from~”で「~と異なる」という重要表現になります。
“each other”は「お互い」という重要表現ですね。
Using pink for girls and blue for boys was a good solution, clearly understandable and easy to carry out (just make up the same clothes in two different colors).
“Using”は「動名詞」になっていますね。
またこの文は接続詞“and”によって、“a good solution”、“clearly understandable”、“easy to carry out”の3つが“was”と繋げられていますよ。
“solution”は「解決策」という名詞で、“clearly”は「明確に、はっきりと」といった副詞、“understandable”は「理解できる」という形容詞です。
“be easy to 動詞の原形”は「~するのが簡単だ、容易だ」という表現で、“carry out”は「実行する」という重要表現になります。
“just”は「ただ、~だけ」といった副詞、“make up”は「を作り上げる」という意味、“same”は「同じ」という形容詞になります。
ELEMENT Lesson3 Scene3 まとめ
以上がELEMENT Lesson3 Scene3の日本語訳となります。
>高2ELEMENT Lesson3 Scene1 本文和訳
>高2ELEMENT Lesson3 Scene2 本文和訳
>高2ELEMENT Lesson3 Scene4 本文和訳
何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!
コメント