三省堂 高1VISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section1の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。
Lesson2-2の解説はこちらからご覧ください。
>高1VISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section2 本文和訳
VISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section1 本文と日本語訳
Dick Bruna
「ディック・ブルーナ」
Mr. Brown: Do you know Dick Bruna?
「ディック・ブルーナは知っていますか?」
Yui: Sorry, I don’t.
「すみません、知らないです。」
Mr. Brown: He’s the creator of Miffy.
「彼はミッフィーの生みの親ですよ。」
Yui: Oh, I know Miffy!
「あ、ミッフィーは知っています!」
Mr. Brown: Dick was not only an illustrator but also a graphic designer.
「ディックはイラストレーターなだけではなく、グラフィックデザイナーでもあるんです。」
His works are simple and beautiful.
「彼の作品はシンプルで美しいですよ。」
Yui: Where was he from?
「彼はどこ出身ですか?」
Mr. Brown: He was from the Netherlands.
「彼はオランダ出身です。」

VISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section1 重要事項の解説
Sorry, I don’t.
“sorry”は「申し訳なく思って」といった形容詞ですが、会話では「すみません」という意味で訳すことが多いですね。
“don’t”の後ろには“know Dick Bruna”が省略されています。
He’s the creator of Miffy.
“creator”は「創作者、考案者」といった名詞です。今回は「生みの親」としました。
“of”は前置詞で,”A of B”の形で「BのA」というように後ろから前に訳します。
Dick was not only an illustrator but also a graphic designer.
“not only A but also B”は「AだけでなくBも」という重要表現になります。
“illustrator”は「イラストレーター、イラスト作家」、“designer”は「デザイナー、設計者」という名詞で、“graphic”は「図形の、グラフの」という形容詞です。
今回はそのまま「イラストレーター」、「グラフィックデザイナー」と訳しています。
His works are simple and beautiful.
“work”は「作品」という名詞で、“simple”は「シンプルな、単純な」という形容詞です。
Where was he from?
“be from~”は「~出身だ」という表現ですね。
この文は過去形ですが、訳は「どこ出身ですか」としています。
He was from the Netherlands.
“Netherlands”は「オランダ」のことです。
この文も過去形ですが、訳は「オランダ出身です」としています。
VISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section1 まとめ
以上がVISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section1の日本語訳となります。
「not only A but also B」の作り方をしっかり確認しておきましょう!
>高1VISTA English CommunicationⅠ Lesson2 Section2 本文和訳
何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!
コメント