三省堂 高2ELEMENT Lesson6-1⃣~3⃣の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。
Lesson6-4⃣~6⃣, 6-7⃣~8⃣の解説はこちらからご覧ください。
- ELEMENT Lesson6-1⃣~3⃣ 本文と日本語訳
- ELEMENT Lesson6-1⃣~3⃣ 重要事項の解説
- Saroo, a five-year-old Indian boy, arrived at a train station with his older brother, Guddu.
- Guddu said to him, “Just stay here until I come back.”
- Saroo was so exhausted that he fell asleep on a bench.
- When he woke up, he saw a train in front of him and jumped on it, thinking Guddu was there.
- On the train, he fell asleep again, assuming Guddu would come and get him soon.
- When Saroo woke up, he found the train was moving.
- He looked for Guddu in a panic, but he was alone on the train.
- It kept moving for more than 12 hours until it stopped at a big city called Kolkata.
- Not only was he alone, he saw a crowd of people speaking an unfamiliar language.
- He called for help, but no one paid him any attention because there were a lot of children begging around the station.
- Saroo got placed into an orphanage, where the staff tried to find his hometown.
- Since he was only five years old and couldn’t pronounce the name of his hometown, his case was hopeless.
- One day, the staff told him that an Australian family wanted to adopt him.
- He wanted to go back to his home, but he had no choice but to accept that offer.
- ELEMENT Lesson6-1⃣~3⃣ まとめ
ELEMENT Lesson6-1⃣~3⃣ 本文と日本語訳
A Long Way Home 「長い道のり」
1⃣
Saroo, a five-year-old Indian boy, arrived at a train station with his older brother, Guddu.
「サルーは、5歳のインド人の少年で、兄のグドゥと一緒に駅に着きました。」
Guddu said to him, “Just stay here until I come back.”
「グドゥは弟に『僕が戻ってくるまでここにいて。』と言いました。」
Saroo was so exhausted that he fell asleep on a bench.
「サルーはとても疲れていたので、ベンチで眠ってしまいました。」
When he woke up, he saw a train in front of him and jumped on it, thinking Guddu was there.
「彼が目を覚ますと、目の前の電車を見て、グドゥがそこにいると思いそれに乗りました。」
On the train, he fell asleep again, assuming Guddu would come and get him soon.
「電車の中で、グドゥがすぐに迎えに来るだろうと思って、また眠ってしまいました。」
2⃣
When Saroo woke up, he found the train was moving.
「サルーが目を覚ますと、電車が動いているのが分かりました。」
He looked for Guddu in a panic, but he was alone on the train.
「彼は慌ててグドゥを探しましたが、電車には彼ひとりでした。」
It kept moving for more than 12 hours until it stopped at a big city called Kolkata.
「電車は、コルカタという大きな街に止まるまで、12時間以上動き続けていました。」
Not only was he alone, he saw a crowd of people speaking an unfamiliar language.
「彼はひとりだっただけではなく、なじみのない言語を話す大勢の人々を見ました。」
He called for help, but no one paid him any attention because there were a lot of children begging around the station.
「彼は助けを求めて叫びましたが、駅の周りには物乞いをしている子どもたちがたくさんいたので、誰も彼に注意を払いませんでした。」
3⃣
Saroo got placed into an orphanage, where the staff tried to find his hometown.
「サルーは孤児院に入れられ、そこで職員が彼の故郷を見つけようとしました。」
Since he was only five years old and couldn’t pronounce the name of his hometown, his case was hopeless.
「彼はまだ5歳で、自分の故郷の名前を発音できなかったので、彼の状況はどうしようもありまでんでした。」
One day, the staff told him that an Australian family wanted to adopt him.
「ある日、オーストラリアの家族が彼を養子にしたがっていると、職員が彼に伝えました。」
He wanted to go back to his home, but he had no choice but to accept that offer.
「彼は自分の家に戻りたかったのですが、その申し出を受け入れるしかありませんでした。」

ELEMENT Lesson6-1⃣~3⃣ 重要事項の解説
Saroo, a five-year-old Indian boy, arrived at a train station with his older brother, Guddu.
“Saroo“と“a five-year-old Indian boy“は「同格語」になります。“名詞,名詞”の並びは「同格語」の可能性が高いですよ!
“数字 – (ハイフン) 単位”は1つの形容詞としてみなします。今回は「5歳の」という意味ですね。
またこの場合、単位は単数形で書くので注意です。
“Indian”は「インドの」という形容詞、“arrive”は「到着する」という動詞になります。
Guddu said to him, “Just stay here until I come back.”
会話文は「命令文」になっていますね。
“just”は「ただ~だけ」といった副詞ですが、今回は特に訳していません。
“stay”は「いる、滞在する」という動詞、“until”は「~まで」という接続詞、“come back”は「戻る」という表現です。
Saroo was so exhausted that he fell asleep on a bench.
この文は「so that構文」になっていますね。
“exhausted”は「疲れ切った」という形容詞、“fell”は“fall(落ちる)”の過去形で、“fall asleep”で「眠りに落ちる」という意味です。
When he woke up, he saw a train in front of him and jumped on it, thinking Guddu was there.
“woke”は“wake(起きる、目を覚ます)”の過去形で、“wake up”で「目を覚ます」という意味ですね。
“in front of~”は「~の前に」という重要表現で、“jump on~”は「~に乗る」という意味、“it”は“a train”を指しています。
“thinking Guddu was there”は「グドゥがそこにいると思って」といった意味で、ここでは「付帯状況」の「分詞構文」になっています。
付帯状況では基本的に文末に「カンマ+現在分詞」の形で置き、「~しながら、~して、そして~する」といった意味を付け加えます。
On the train, he fell asleep again, assuming Guddu would come and get him soon.
“again”は「再び、また」といった副詞、“assume”は「を推測する、思い込む」といった動詞で、ここでも「付帯状況」の「分詞構文」になっています。
“would”は助動詞“will”の過去形で、“come and get~”は「を迎えに来る」といった意味、“soon”は「すぐに」という副詞です。
When Saroo woke up, he found the train was moving.
“found”は“find(を見つける、~と分かる)”の過去形で、後ろには接続詞“that”が省略されていますね。
“move”は「動く」という動詞で、ここでは「過去進行形」になっています。
He looked for Guddu in a panic, but he was alone on the train.
“look for~”は「~を探す」という重要表現で、“in a panic”は「慌てて」という表現です。
“alone”は「独りの」といった形容詞になります。
It kept moving for more than 12 hours until it stopped at a big city called Kolkata.
“It”は“the train”を指し、“kept”は“keep”の過去形で、“keep -ing”で「~し続ける」という重要表現です。
“for 数字”は「~間」という意味で、“more than~”は「~より多くの」という意味です。“over”も同じ意味があります。
ただし,人口や年月など元の数が大きい場合,つまりその数を含んでいるかが問題でない場合は「~以上」と訳してもOKです。
“called”は「過去分詞」で、“called Kolkata”が“a big city”を修飾していますね。
Not only was he alone, he saw a crowd of people speaking an unfamiliar language.
ここでは“not only A but also B(AだけでなくBも)”が使われていますね。“also”は省略されることが多いですが、今回のように“but also”を省略することもでき、その場合は代わりにカンマを入れます。
また、“Not only”から文を始めるときは「倒置」が起こり、後ろに続く文は「動詞→主語」の語順に変化します。
“a crowd of~”は「大勢の~、~の群れ」といった意味で、“speaking”は「現在分詞」で、“speaking an unfamiliar language”が“a crowd of people”を修飾していますね。
“unfamiliar”は「よく知らない、親しくない」という形容詞です。
He called for help, but no one paid him any attention because there were a lot of children begging around the station.
“call for~”は「を求めて叫ぶ」といった意味で、“help”は「助け」という名詞ですね。
“no one”は「1人も~ない」という否定文を作り、“pay 人 attention”で「人に注意を払う」という表現になります。
“any”は否定文で使うと、「1つも~ない」という強い否定の意味になります。“any”の後ろには名詞の複数形を置きます。不可算名詞のときは単数形でOKです。
後半の文は「there構文」になっていて、“beg”は「物乞いをする」という動詞で、“begging”は「現在分詞」として、“begging around the station”が“a lot of children”を修飾していますね。
“around”は「~の周りに」といった前置詞です。
Saroo got placed into an orphanage, where the staff tried to find his hometown.
“get placed into~”は「~の中に入れられる」という表現で、“orphanage”は「孤児院」という名詞です。
“where”は「関係副詞」ですが、カンマが付いているので「非制限用法」で、“where the staff tried to find his hometown”が先行詞である“an orphanag”を修飾しています。
「非制限用法」は名詞の補足説明をしたいときに使います。訳すときはふつう前から順に訳していきますよ。
“staff”は「スタッフ、職員」といった名詞、“try to 動詞の原形”は「~しようとする」という意味で,これから挑戦するという未来の内容か,挑戦してみたけどダメだったというようなニュアンスで使われることが多いです。難しいといった意味合いが含まれるということですね。
“hometown”は「故郷」という名詞です。
Since he was only five years old and couldn’t pronounce the name of his hometown, his case was hopeless.
この“since”は「~だから」という理由を表す接続詞で、“pronounce”は「を発音する」という動詞です。
“of”は前置詞で,”A of B”の形で「BのA」というように後ろから前に訳します。
“case”は「場合、状況、実例」といった名詞で、“hopeless”は「希望がない、どうしようもない」という形容詞になります。
One day, the staff told him that an Australian family wanted to adopt him.
“one day”は「ある日」という意味ですね。
“tell 人 もの”で「人にものを伝える」となって,“tell もの to 人”でも同じ意味になります。
また、今回のように「もの」の位置に接続詞“that”を置いて文を繋げることもできます。
“Australian”は「オーストラリアの」という形容詞、“adopt”は「を養子にする、採用する」という動詞です。
He wanted to go back to his home, but he had no choice but to accept that offer.
“go back to~”は「~に戻る」という意味で、“have no choice but to 動詞の原形”は「~するしかない」という重要表現ですね。
“accept”は「を受け入れる」という動詞で、“offer”は「申し出、提案」といった名詞です。
ELEMENT Lesson6-1⃣~3⃣ まとめ
以上がELEMENT Lesson6-1⃣~3⃣の日本語訳となります。
何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!

コメント