【令和7年度】光村図書 中学1年生 Here We Go! Unit4 Part3の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。
Unit4-1,4-2の解説はこちらからご覧ください。
>中1Here We Go! Unit4 Part1 本文和訳
>中1Here We Go! Unit4 Part2 本文和訳
Unit4 Part3 本文と日本語訳
Kota and Hajin are in front of the floor plan of the school building.
「コウタとハジンは校舎の見取り図の前にいる。」
Hajin: Is this our classroom?
「これが僕たちの教室?」
Kota: No, it isn’t. It’s over here.
「ううん。こっちだよ。」
Hajin: I see.
「そうなんだ。」
Eri: Hi, Kota. Is he your classmate?
「こんにちは、コウタ。彼はあなたのクラスメイト?」
Kola: Yes. This is Hajin. He’s from Korea.
「そう。ハジンだよ。韓国出身なんだ。」
Er: Hi, I’m Eri. Kota’s neighbor.
「こんにちは、私はエリよ。コウタの近所なの。」
Hajin: Hi. Nice to meet you.
「やあ。よろしくね。」
Tina: Hi, I’m Tina. I’m from New York.
「こんにちは、私はティナよ。ニューヨーク出身なの。」
Nice to meet you.
「よろしくね。」

Unit4 Part3 重要事項の解説
Kota and Hajin are in front of the floor plan of the school building.
“Kota and Hajin”と主語が2人で複数なので、使う「be動詞」は“are”になっていますね。
“in front of~”は「~の前に」という重要表現で、“floor plan”は「見取り図」、“school building”は「校舎」という名詞になります。
“of”は前置詞で,”A of B”の形で「BのA」というように後ろから前に訳します。
Is this our classroom?
“this”は「これは、この」という意味ですね。
“our”は「私たちの」という代名詞で、“classroom”は「教室」という名詞です。
No, it isn’t. It’s over here.
“It”は“our classroom”を指しています。
“over here”は「こちら、こっち」という意味になります。
I see.
“I see.”は「そうなんだ,へえ,なるほど」といった相槌になります。
Yes. This is Hajin. He’s from Korea.
“be from~”で「~出身だ」という重要表現ですね。
Hi, I’m Eri. Kota’s neighbor.
“neighbor”は「近所」という名詞になります。
また、名詞に‘sを付けると「~の」という所有を表します。
直前の名詞が複数形など“s”で終わるときは” teachers‘ “のようにアポストロフィーだけを最後に付けます。
Unit4 Part3 まとめ
以上がUnit4 Part3の日本語訳となります。
>中1Here We Go! Unit4 Part1 本文和訳
>中1Here We Go! Unit4 Part2 本文和訳
何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!


コメント