高1Heartening Lesson10 Section4 本文和訳

桐原書店 高1Heartening Lesson10 Section4の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。

Lesson10-1, 10-2, 10-3の解説はこちらからご覧ください。

>高1Heartening Lesson10 Section1 本文和訳

>高1Heartening Lesson10 Section2 本文和訳

>高1Heartening Lesson10 Section3 本文和訳

Heartening English Communication I [令和4年度改訂]  高校用 文部科学省検定済教科書 [CI 723] 桐原書店

Heartening Lesson10 Section4 本文と日本語訳

After graduating from high school, I continued shooting photos in Cambodia and elsewhere and wrote articles about what was happening to the people there.
高校を卒業した後、私はカンボジアや他の場所で写真を撮り続け、そこで人々に何が起きているかについての記事を書きました。

However, witnessing the suffering of children, I gradually came to feel that my work was pointless.
しかし、子供たちの苦しみを目撃して、私は徐々に自分の仕事が無意味だと感じるようになりました。

After all, photos don’t save anyone.
結局のところ、写真は誰も救わないのです。

“What’s the use of being a photojournalist?” I started asking myself.
「フォトジャーナリストであることに何の役に立つのか(何の意味があるのか)?」と、私は自問し始めました。

Then a front-line relief worker said to me, “We can assist people in distress, but we can’t inform the world of their situations.
その時、最前線の救援活動家が私に言いました。「私たちは苦難にある人々を助けることはできるが、世界に彼らの状況を知らせることはできない。

That’s your job. Without you, people would not be concerned about people here.”
それはあなたの仕事だ。あなたがいなければ、人々はここにいる人々のことを気にかけないだろう。」

This made me realize the value of my work.
このことが、私に自分の仕事の価値を気づかせました。

How can I tell the world about the plight of our fellow human beings?
どうすれば私たちの仲間の人間たちの窮状(苦境)について世界に伝えることができるでしょうか?

I think beautiful pictures such as those with smiles of children attract the public’s attention.
私は、子供たちの笑顔のある写真のような美しい写真は、大衆の注目を集めると思います。

Then I write about how people feel and the terrible conditions they live in.
それから、私は人々がどのように感じているか、そして彼らが住んでいるひどい状況について書きます。

When I interview these people, I try my best to understand them and their pain.
私がこれらの人々にインタビューする時、私は彼らと彼らの痛みを理解するために全力を尽くします。

I am so grateful to have the chance to talk to them.
私は彼らと話す機会を持てて、とても感謝しています。

I would like to continue to report their situations so that their lives may change for the better.
私は彼らの生活がより良い方向へ変わるように、彼らの状況を報告し続けたいと思っています。

Heartening Lesson10 Section4 重要事項の解説

After graduating from high school, I continued shooting photos in Cambodia and elsewhere and wrote articles about what was happening to the people there.

“after”「~の後で」という前置詞で、“graduate from”「~を卒業する」という重要熟語です。

前置詞の後ろなので“graduating”『動名詞』になっています。

“continue -ing”「~し続ける」という表現で、“shoot”「(写真)を撮る、撃つ」という動詞です。

“elsewhere”「他の場所で、どこかよそで」という副詞、“article”「記事」という名詞です。

“what”「関係代名詞」で,“what”1語で“the thing(s) that~(~ということ・もの)”という意味を持ちます。今回は「主格の関係代名詞」ですね。

“happen”「起きる」という動詞で、ここでは『過去進行形』になっています。

However, witnessing the suffering of children, I gradually came to feel that my work was pointless.

“however”「しかし」という意味の副詞になります。

同じ意味で“but”がありますが,こちらは接続詞なので品詞が異なります。“but”“文A,but 文B”というように,2つの文を繋ぐ際に使います。

“文A. But 文B.”というように,“but”を文の先頭に置いて1文だけで完結させるのは原則NGとなります。

“witnessing the suffering of children,”『分詞構文』です。

元は”When I witnessed the suffering of children,~”という文で、接続詞”When”と主語の”I”が省略され、”witness”が進行形になっていますよ。

“witness”「を目撃する」という動詞、“suffering”「苦しみ」という名詞です。

“of”は前置詞で,”A of B”の形で「BのA」というように後ろから前に訳します。

“gradually”「徐々に、次第に」という副詞になります。

“come to 動詞の原形”「~するようになる」という変化を表す重要表現です。“that”は接続詞ですね。

“pointless”「無意味な、無益な」という形容詞です。

After all, photos don’t save anyone.

“after all”「結局のところ、やはり」という熟語です。

“save”「を救う」という動詞になります。

“anyone”は否定文だと「誰も~ない」という意味ですね。

“What’s the use of being a photojournalist?” I started asking myself.

“What is the use of -ing?”「~して何になるのか?(~しても無駄ではないか)」という、反語的な意味を含む慣用表現です。

“ask myself”「自問する」という意味ですね。ここでは『動名詞』になっています。

Then a front-line relief worker said to me, “We can assist people in distress, but we can’t inform the world of their situations.

“front-line”「最前線の」という意味で、“relief worker”「救援活動家」という名詞です。

“assist”「を助ける、支援する」という動詞になります。

“distress”「苦悩、困窮、遭難」という名詞で、“in distress”「困窮して、苦しんで」という状態を表します。

“inform A of B”「AにBを知らせる」という非常に重要な熟語ですよ。

“situation”「状況、状態」といった名詞になります。

That’s your job. Without you, people would not be concerned about people here.”

“That”(それ)は、直前の文で述べられた「世界に彼らの状況を知らせること」を指しています。

“Without you”「もしあなたがいなければ」という仮定の意味を含んでいます。後ろの“would”(~だろう)とセットで、『仮定法』のニュアンスを作っています。

“be concerned about”「~を気にかける、心配する」という重要熟語です。

This made me realize the value of my work.

“This”(このこと)は、直前の救援活動家の言葉(「知らせるのがあなたの仕事だ」と言われたこと)を指しています。

“make 人・もの 動詞の原形”「人・ものに~させる」という使役の意味になります。

“realize”「を悟る、気づく、実現する」という動詞です。

“value”「価値」という名詞ですね。

How can I tell the world about the plight of our fellow human beings?

“plight”「窮状、苦境」という難しい名詞です。

“fellow”「仲間の、同僚の」という形容詞で、“human being”「人間」という名詞になります。

I think beautiful pictures such as those with smiles of children attract the public’s attention.

“such as”「(例えば)~のような」という例示の表現です。

“those”は、繰り返しを避けるための代名詞で、前に出てきた“pictures”(写真)を指しています。「子供の笑顔が写っている(写真)」という意味ですね。

“attract”「を引きつける」という動詞です。

“public”「大衆、一般の人々」“attention”「注目、注意」という名詞になります。

Then I write about how people feel and the terrible conditions they live in.

“how people feel”「人々がどう感じているか」という『間接疑問文』です。

“terrible”「ひどい、極度の」といった形容詞、“condition”「状況、条件」という名詞です。

“they live in”の前には「目的格の関係代名詞which/that」が省略されており、先行詞“conditions”を修飾しています。前置詞“in”が文末に残っている点に注意しましょう(live in conditions = 状況の中で生きる)。

When I interview these people, I try my best to understand them and their pain.

“interview”「をインタビューする、面接する」といった動詞で、“these people”(これらの人々)は、取材対象である「苦しい状況にいる人々」を指しています。

“them”(彼ら)も同様です。

“try my best”「全力を尽くす」という熟語です。“do my best”と同じ意味ですね。

“understand”「を理解する」という動詞で、ここでは『不定詞の副詞的用法』になっています。

“pain”「痛み、苦しみ」という名詞です。

I am so grateful to have the chance to talk to them.

“grateful”「感謝している」という形容詞です。

“to have”『不定詞の副詞的用法』で、感謝している「理由(~して)」を表しています。

“chance”「機会」という名詞で、“to talk”『不定詞の形容詞的用法』として“chance”を修飾していますね。

“them”“these people”を指しています。

I would like to continue to report their situations so that their lives may change for the better.

“would like”“want”と同じ「が欲しい」という意味で,“would like to 動詞の原形”「~したい」という重要表現になります。

“continue to do”「~し続ける」という表現で、“report”「を報告する」という動詞ですね。

“so that S may V”「SがVするために、SがVするように」という『目的』を表す非常に重要な構文です。“may”の代わりに“can/will”でもOKです。

“change for the better”「好転する、良い方向へ変わる」という熟語になります。

Heartening Lesson10 Section4 まとめ

以上がHeartening Lesson10 Section4の日本語訳となります。

>高1Heartening Lesson10 Section1 本文和訳

>高1Heartening Lesson10 Section2 本文和訳

>高1Heartening Lesson10 Section3 本文和訳

何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!

study-supporter

個人塾経営。 趣味:フットサル・バスケ・音楽鑑賞・映画鑑賞 中・高生の皆さんの勉強の役に立てればと思いブログを開設しました。 主に英語の教科書の日本語訳と解説をあげていきます。 その他歴史や古文、勉強に役立つ情報もいろいろとアップ予定です! 問題演習用のプリントも作成していこうと考えているので、『これを解説してほしい』『こんな練習問題がほしい』といったご要望があれば、お問い合わせフォームからご遠慮なく連絡してください!