【令和7年度】光村図書 中学1年生 Here We Go! Unit4 Part3の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。
Unit4-1,4-2の解説はこちらからご覧ください。
>中1Here We Go! Unit4 Part1 本文和訳
>中1Here We Go! Unit4 Part2 本文和訳
Kota and Hajin are in front of the floor plan of the school building.
「コウタとハジンは校舎の見取り図の前にいる。」
Hajin: Is this our classroom?
「これが僕たちの教室?」
Kota: No, it isn’t. It’s over here.
「ううん。こっちだよ。」
Hajin: I see.
「そうなんだ。」
Eri: Hi, Kota. Is he your classmate?
「こんにちは、コウタ。彼はあなたのクラスメイト?」
Kola: Yes. This is Hajin. He’s from Korea.
「そう。ハジンだよ。韓国出身なんだ。」
Er: Hi, I’m Eri. Kota’s neighbor.
「こんにちは、私はエリよ。コウタの近所なの。」
Hajin: Hi. Nice to meet you.
「やあ。よろしくね。」
Tina: Hi, I’m Tina. I’m from New York.
「こんにちは、私はティナよ。ニューヨーク出身なの。」
Nice to meet you.
「よろしくね。」
“Kota and Hajin”と主語が2人で複数なので、使う「be動詞」は“are”になっていますね。
“in front of~”は「~の前に」という重要表現で、“floor plan”は「見取り図」、“school building”は「校舎」という名詞になります。
“of”は前置詞で,”A of B”の形で「BのA」というように後ろから前に訳します。
“this”は「これは、この」という意味ですね。
“our”は「私たちの」という代名詞で、“classroom”は「教室」という名詞です。
“It”は“our classroom”を指しています。
“over here”は「こちら、こっち」という意味になります。
“I see.”は「そうなんだ,へえ,なるほど」といった相槌になります。
“be from~”で「~出身だ」という重要表現ですね。
“neighbor”は「近所」という名詞になります。
また、名詞に‘sを付けると「~の」という所有を表します。
直前の名詞が複数形など“s”で終わるときは” teachers‘ “のようにアポストロフィーだけを最後に付けます。
以上がUnit4 Part3の日本語訳となります。
>中1Here We Go! Unit4 Part1 本文和訳
>中1Here We Go! Unit4 Part2 本文和訳
何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!