【令和7年度】光村図書 中学3年生 Here We Go! Unit4 Part2の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。
Unit4-1,4-3,4-4の解説はこちらからご覧ください。
>中3Here We Go! Unit4 Part1 本文和訳
>中3Here We Go! Unit4 Part3 本文和訳
>中3Here We Go! Unit4 Part4 本文和訳
- Unit4 Part2 本文と日本語訳
- Unit4 Part2 重要事項の解説
- Ms.Thusi: Today’s discussion topic is AI technology for our future.
- If you can use translation software, do you still need to learn foreign languages in school?
- I think translation saftware is very useful.
- I have an uncle who runs a Japanese restaurant.
- He’s not good at speaking English, so he uses a translation device to communicate with foreign customers.
- In my opinion, Al devices can help with many languages, so learning foreign languages will not be so important anymore.
- Kota has a good point, but I think learning foreign languages is still important.
- I don’t always want to rely on a machine to communicate with people.
- Unit4 Part2 まとめ
Unit4 Part2 本文と日本語訳
Ms.Thusi: Today’s discussion topic is AI technology for our future.
ツシ先生:「今日のディスカッションの話題は、私たちの未来のためのAI技術です。」
If you can use translation software, do you still need to learn foreign languages in school?
「もし翻訳ソフトを使えるなら、それでも学校で外国語を学ぶ必要がありますか?」
Kota’s discussion group: コウタのディスカッショングループ:
Kota: I think translation software is very useful.
「僕は、翻訳ソフトはとても役立つと思う。」
I have an uncle who runs a Japanese restaurant.
「日本食レストランを経営している叔父がいるんだ。」
He’s not good at speaking English, so he uses a translation device to communicate with foreign customers.
「彼は英語を話すのが得意じゃないから,外国の客とコミュニケーションをとるために翻訳の機械を使っているよ。」
In my opinion, Al devices can help with many languages, so learning foreign languages will not be so important anymore.
「僕の意見では、AIデバイスはたくさんの言語の役に立つから、外国語を学ぶのはもはやそれほど重要ではないだろうと思う。」
Hajin: Kota has a good point, but I think learning foreign languages is still important.
「コウタのも一理あるけど、僕は外国語を学ぶのはそれでも重要だと思うな。」
I don’t always want to rely on a machine to communicate with people.
「僕は人とコミュニケーションをとるために、いつも機械に頼りたいわけではないんだ。」

Unit4 Part2 重要事項の解説
Ms.Thusi: Today’s discussion topic is AI technology for our future.
“discussion”は「議論、ディスカッション」、“topic”は「話題」、“technology”は「科学技術」という名詞です。
また、名詞に‘sを付けると「~の」という所有を表します。
直前の名詞が複数形など“s”で終わるときは” teachers‘ “のようにアポストロフィーだけを最後に付けます。
If you can use translation software, do you still need to learn foreign languages in school?
“translation”は「翻訳」、“software”は「ソフトウェア」という名詞ですね。
“still”は「まだ、いまだに」という副詞、“need”は「を必要とする」、“learn”は「を学ぶ、習得する」という動詞で、“need to 動詞の原形”は「~する必要がある」という意味になります。
“foreign”は「外国の」という形容詞で、“language”は「言語」という名詞ですね。
I think translation saftware is very useful.
“think”の後ろには接続詞“that”が省略されています。
“useful”は「役に立つ」という形容詞ですね。
I have an uncle who runs a Japanese restaurant.
“who”は「主格の関係代名詞」で、“who runs a Japanese restaurant”が先行詞“an uncle”を修飾しています。
またこの“run”は「を経営する」という意味です。
He’s not good at speaking English, so he uses a translation device to communicate with foreign customers.
“be good at~”は「~が得意だ」という重要表現で、前置詞“at”の後ろなので“speaking”は「動名詞」になっていますね。
“so”は「だから」という接続詞で、“device”は「機器、装置、デバイス」といった名詞、“communicate”は「コミュニケーションをとる、意思疎通を図る」という動詞で、“communicate with~”で「~とコミュニケーションをとる」となります。
ここでは“to”が付いて「不定詞の副詞的用法」になっていますね。
In my opinion, Al devices can help with many languages, so learning foreign languages will not be so important anymore.
“in my opinion”は「私の意見では」というよく使う表現です。
“help with~”は「~に役立つ」という意味になります。ちなみに“help A with B”は「AのBを手伝う」となります。割とよく使うのでこの機会に覚えましょう。
“learning”は「動名詞」になっていて、“anymore”は「もはや」という副詞ですね。
Kota has a good point, but I think learning foreign languages is still important.
“have a good point”は「要点をついている、一理ある」といった表現です。
“think”の後ろには接続詞“that”が省略されていて、“learning”は「動名詞」ですね。
I don’t always want to rely on a machine to communicate with people.
“not always~”は「いつも~というわけではない」という部分否定の意味になります。
“rely on~”は「~に頼る」という重要表現で、“machine”は「機械」という名詞ですね。
“to communicate”は「不定詞の副詞的用法」になっています。
Unit4 Part2 まとめ
以上がUnit4 Part2の日本語訳となります。
この単元では「関係代名詞」が登場しました。非常に大切な文法なのでしっかり理解しましょう!
>中3Here We Go! Unit4 Part1 本文和訳
>中3Here We Go! Unit4 Part3 本文和訳
>中3Here We Go! Unit4 Part4 本文和訳
何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!
コメント