【令和7年度】光村図書 中学2年生 Here We Go! Unit4 Part4の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。
Unit4-1,4-2,4-3の解説はこちらからご覧ください。
>【令和7年度】中2Here We Go! Unit4 Part1 本文和訳
>【令和7年度】中2Here We Go! Unit4 Part2 本文和訳
>【令和7年度】中2Here We Go! Unit4 Part3 本文和訳
- Unit4 Part4 本文と日本語訳
- Unit4 Part4 重要事項の解説
- Chicken rice is the best food to try in Singapore.
- It’s good for a quick lunch.
- There are some nice chicken rice restaurants in the Marina area, and Lion Cafe is one of them.
- You’ll find prawn mee stalls here and there.
- When you order, you can choose yellow noodles or rice noodles.
- There are big shrimps in the bowl.
- They have so many dishes, but murtabak is the best.
- It’s a spicy omelet pancake with vegetables.
- Eat the dish while it’s hot.
- It’s crisp and super juicy!
- Unit4 Part4 まとめ
Unit4 Part4 本文と日本語訳
Dishes to Eat in Singapore
「シンガポールで食べるべき料理」
Chicken Rice at Lion Cafe
「ライオンカフェのチキンライス」
Chicken rice is the best food to try in Singapore.
「チキンライスはシンガポールで食べてみるべき最高の料理です。」
It’s good for a quick lunch.
「チキンライスは手軽な昼食に良いです。」
There are some nice chicken rice restaurants in the Marina area, and Lion Cafe is one of them.
「マリーナ地区には素敵なご飯屋がいくつかあって、ライオンカフェはそのうちの1つです。」
Laksa at Katong Laksa House
「カトンラクサハウスのラクサ」
Rice noodles in spicy coconut milk soup ― a mixture of Chinese and Malay foods.
「辛いココナッツミルクスープに入ったライスヌードルで、中華料理とマレー料理が合わさったものです。」
There are many kinds of laksa in Singapore, but the best is here at Katong Laksa House.
「シンガポールにはたくさんの種類のラクサがありますが、ここでの最高のラクサはカトンラクサハウスです。」
Prawn Mee at Old Tent
「オールドテントのプラウン・ミー」
You’ll find prawn mee stalls here and there.
「あちこちでプラウン・ミーの屋台を見かけるでしょう。」
Old Tent, on Arab Street, is one of them.
「アラブストリートのオールドテントはそのうちの1つです。」
When you order, you can choose yellow noodles or rice noodles.
「注文すると、黄色い麺かライスヌードルを選べます。」
There are big shrimps in the bowl.
「どんぶりには大きなエビが入っています。」
Murtabak at Zahara Restaurant
「ザハラレストランのムルタバ」
Zahara is an old restaurant on Arab Street.
「ザハラはアラブストリートにある古いレストランです。」
They have so many dishes, but murtabak is the best.
「とても多くの料理がありますが、ムルタバが最高です。」
It’s a spicy omelet pancake with vegetables.
「ムルタバは、野菜入りの辛いオムレツパンケーキです。」
Eat the dish while it’s hot.
「熱いうちに料理を食べてください。」
It’s crisp and super juicy!
「サクサクで、とてもジューシーです!」

Unit4 Part4 重要事項の解説
解説は後日アップします
Chicken rice is the best food to try in Singapore.
“mosque”は「モスク」という、イスラム教徒がお祈りをする礼拝堂のことです。
It’s good for a quick lunch.
“want to 動詞の原形”で「~したい」という重要表現です!「不定詞の名詞的用法」と一緒に確認しておきましょう。
“inside”は「内側に」といった副詞で、“look inside”で「中を見る」という意味になります。
There are some nice chicken rice restaurants in the Marina area, and Lion Cafe is one of them.
“It”は“a mosque”を指していますね。
You’ll find prawn mee stalls here and there.
“entrance”は「入り口」という名詞です。
When you order, you can choose yellow noodles or rice noodles.
ここでは「there構文」が使われていますね。
“some”は「いくつかの」といった形容詞、“rule”は「ルール、規則」、“visitor”は「観光客、訪問者」という名詞です。
There are big shrimps in the bowl.
“need”は「を必要とする」という動詞で、“need to 動詞の原形”は「~する必要がある」という意味です。
“cover”は「を覆う」という動詞で、“shoulder”は「肩」、“knee”は「膝」という名詞になります。
They have so many dishes, but murtabak is the best.
“go in”は「中に入る」という意味ですね。
It’s a spicy omelet pancake with vegetables.
“something”は「何か、もの」という代名詞で、“to cover”は「不定詞の形容詞的用法」になっており、“to cover your shoulders”が“something”を修飾しています。
“right”は文末にカンマとセットで付けると「~ですよね?」という確認の意味になります。
“wear”は「を着る」という動詞で、“hoodie”は「フード付きのパーカー」という名詞ですね。
“here”は「どうぞ」くらいでOKです。
Eat the dish while it’s hot.
ここでも「there構文」が使われていますね。
“There’s no need for~”は「~の必要はない」といった表現になります。“that”は直前の「パーカーを貸すこと」を指しています。
“borrow”は「を借りる」という動詞で、“clothes”は「服」という複数形扱いの名詞です。
“to cover”は「不定詞の形容詞的用法」で、“to cover yourself”が“clothes”を修飾していますね。
“yourself”は「あなた自身」という再帰代名詞で,主語と目的語が同じになるときは,目的語を再帰代名詞を使って表現します。
“over there”は「あそこで」という重要表現になります。
It’s crisp and super juicy!
Unit4 Part4 まとめ
以上がUnit4 Part4の日本語訳となります。
>【令和7年度】中2Here We Go! Unit4 Part1 本文和訳
>【令和7年度】中2Here We Go! Unit4 Part2 本文和訳
>【令和7年度】中2Here We Go! Unit4 Part3 本文和訳
何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!


コメント