三省堂 高2ELEMENT Lesson4 Scene1の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。
Lesson4-2, 4-3, 4-4の解説はこちらからご覧ください。
>高2ELEMENT Lesson4 Scene2 本文和訳
>高2ELEMENT Lesson4 Scene3 本文和訳
>高2ELEMENT Lesson4 Scene4 本文和訳
- ELEMENT Lesson4 Scene1 本文と日本語訳
- ELEMENT Lesson4 Scene1 重要事項の解説
- Life in a jar
- Irena Sender may be an unfamiliar name to many people, but she was a hero who stood up to the Nazis and saved the lives of about 2,500 Jewish children during World War II.
- By 1942 the Germans had put about 450,000 Jews into the Ghetto, an area of about 3.4 square kilometers, in Warsaw.
- Irena was a Polish social worker in the city.
- In nurse uniforms, she and her colleagues, mostly women, went into the Ghetto with food, clothes, and medicine to help the people.
- It soon became clear, however, that the final destination of many of the Jews in the Ghetto was the death camps.
- Irena’s group decided to save as many children as possible.
- ELEMENT Lesson4 Scene1 まとめ
ELEMENT Lesson4 Scene1 本文と日本語訳
Life in a jar
「瓶の中の命」
Irena Sender may be an unfamiliar name to many people, but she was a hero who stood up to the Nazis and saved the lives of about 2,500 Jewish children during World War II.
「イレーナ・センドラーという名前は、多くの人にとってなじみがない名前かもしれませんが、彼女はナチスに対抗し、第二次世界大戦中におよそ2,500人のユダヤ人の子どもたちの命を救った英雄でした。」
By 1942 the Germans had put about 450,000 Jews into the Ghetto, an area of about 3.4 square kilometers, in Warsaw.
「1942年までに、ドイツ人は約45万人のユダヤ人を、ワルシャワにあるおよそ3.4平方キロメートルのゲットーという地域に入れました。」
Irena was a Polish social worker in the city.
「イレーナはその都市に住むポーランド人のソーシャルワーカーでした。」
In nurse uniforms, she and her colleagues, mostly women, went into the Ghetto with food, clothes, and medicine to help the people.
「看護師の制服を着て、彼女とその同僚たち(ほとんどが女性)は、人々を助けるために、食べ物や衣類、薬を持ってゲットーに入りました。」
It soon became clear, however, that the final destination of many of the Jews in the Ghetto was the death camps.
「しかし、ゲットーにいる多くのユダヤ人たちの最終的な行き先が、死の収容所だということがすぐに明らかになりました。」
Irena’s group decided to save as many children as possible.
「イレーナのグループは、できる限り多くの子どもたちを救おうと決意しました。」

ELEMENT Lesson4 Scene1 重要事項の解説
Life in a jar
“life”は「命、人生、生活」、“jar”は「瓶」という名詞です。
また、“lives“は“life(生活,人生)“の複数形で,語尾が”f,fe”で終わる名詞を複数形にするときは”f,fe”を取って”ves”をつけます。
Irena Sender may be an unfamiliar name to many people, but she was a hero who stood up to the Nazis and saved the lives of about 2,500 Jewish children during World War II.
“may”は「~かもしれない、~してもよい」という助動詞、“unfamiliar”は「なじみがない、よく知られていない」という形容詞で、“be unfamiliar to~”で「~になじみがない」といった意味になります。
“hero”は「英雄」という名詞、“who”は「主格の関係代名詞」で、“who stood up to the Nazis and saved the lives of about 2,500 Jewish children during World War II”が先行詞“a hero”を修飾していますね。
“stood”は“stand(立つ)”の過去形で、“stand up”は「立ち上がる、対抗する」という意味、“save”は「を救う、節約する」という動詞、“Nazis”は「ナチス」という名詞になります。
“of”は前置詞で,”A of B”の形で「BのA」というように後ろから前に訳します。
“about”は「約、およそ」という副詞で、“Jewish”は「ユダヤ人の」という形容詞、“during”は「~の間」という前置詞、“World War II”は「第二次世界大戦」ですね。
By 1942 the Germans had put about 450,000 Jews into the Ghetto, an area of about 3.4 square kilometers, in Warsaw.
“by”は「~までに」という前置詞です。ただ、他にも色々な意味があるので、以下に簡単にまとめておきます。
1.主に受動態とセットで「~によって」
2. 「~によって」という「手段・方法」
3.”by+乗り物”で「交通手段」
4.「~までに」という期限
5.「~のそばに」という場所を表す
“German”は「ドイツ人」という名詞、“put A into B”は「AをBに入れる」という表現で、ここでは「過去完了形」になっていますね。
“Jew”は「ユダヤ人」、“Ghetto”は「ゲットー」というユダヤ人隔離地区になります。
“area”は「地域、領域」といった名詞で、“square kilometer”は「平方キロメートル」、“Warsaw”はポーランドの首都の「ワルシャワ」です。
また、“the Ghetto”と“an area of about 3.4 square kilometers, in Warsaw”は「同格語」になります。“名詞,名詞”の並びは「同格語」の可能性が高いですよ!
Irena was a Polish social worker in the city.
“Polish”は「ポーランド人の」という形容詞、“social worker”はそのまま「ソーシャルワーカー」で、貧しい人や家族に問題を抱える人を助ける専門家のことです。
In nurse uniforms, she and her colleagues, mostly women, went into the Ghetto with food, clothes, and medicine to help the people.
“in 衣服”で「~を着て」といった意味になり、“nurse”は「看護師」、“uniform”は「制服」、“colleague”は「同僚」という名詞、“mostly”は「ほとんど」という副詞になります。
“go into~”は「~に入る」という意味で、“clothes”は「衣服」、“medicine”は「薬」という名詞ですね。
“to help”は「不定詞の副詞的用法」になっています。
It soon became clear, however, that the final destination of many of the Jews in the Ghetto was the death camps.
“however”は「しかし」という意味の副詞になります。
同じ意味で“but”がありますが,こちらは接続詞なので品詞が異なります。“but”は“文A,but 文B”というように,2つの文を繋ぐ際に使います。
“文A. But 文B.”というように,“but”を文の先頭に置いて1文だけで完結させるのは原則NGとなります。
主語の”It”は形式主語で、真の主語は”that”以下の内容になります。
“soon”は「すぐに」という副詞、“clear”は「明らかな」という形容詞で、“became”は“become(になる)”の過去形ですね。
“final”は「最終的な、最後の」という形容詞で、“destination”は「目的地」という名詞、“many of~”は「~の多く」といった意味になります。
“death”は「死」、“camp”は「収容所、キャンプ」という名詞です。
Irena’s group decided to save as many children as possible.
名詞に‘sを付けると「~の」という所有を表します。
直前の名詞が複数形など“s”で終わるときは” teachers‘ “のようにアポストロフィーだけを最後に付けます。
“decide”は「を決める」という動詞で、“decide to 動詞の原形”で「~するのを決める」という重要表現ですね。
“as ~ as possible”は「できるだけ~」という重要表現になります。
ELEMENT Lesson4 Scene1 まとめ
以上がELEMENT Lesson4 Scene1の日本語訳となります。
>高2ELEMENT Lesson4 Scene2 本文和訳
>高2ELEMENT Lesson4 Scene3 本文和訳
>高2ELEMENT Lesson4 Scene4 本文和訳
何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!
コメント