高2ELEMENT Lesson3 Scene2 本文和訳

ELEMENT Lesson3

三省堂 高2ELEMENT Lesson3 Scene2の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。

Lesson3-1, 3-3, 3-4の解説はこちらからご覧ください。

>高2ELEMENT Lesson3 Scene1 本文和訳

>高2ELEMENT Lesson3 Scene3 本文和訳

>高2ELEMENT Lesson3 Scene4 本文和訳

ELEMENT Lesson3 Scene2 本文と日本語訳

Up to the 1770s, colored dresses were common for infants, with dark red, yellow, and blue all being used.

「1770年代まで、色のついたドレスはダークレッド、黄色、青がすべて使われていて、乳幼児にとって一般的でした。」

Then the practice of bleaching and low-price cotton in the 19th century caused a change in baby clothing.

「それから、19世紀の漂白の習慣と低価格の綿がベビー服に変化をもたらしました。」

For most of this century, the dominant color for baby clothing was white.

「この世紀のほとんどの期間、ベビー服の主色は白でした。」

This may be because white cotton baby clothes are strong and one could wash them many times with hot water, which was more practical.

「これは、白の綿のベビー服は丈夫で、何回もお湯で洗うことができ、それがより実用的だったからかもしれません。」

In addition, many people thought white was a clean and safe color.

「さらに、多くの人は白が清潔で安全な色だと考えていました。」

There is no proof that pink and blue had anything to do with gender at all until the middle of the 19th century, and even then, the rule always changed (sometimes pink was a boy’s color, sometimes a girl’s).

「19世紀半ばまで、ピンクと青が性別と関係があるという証拠はまったくなく、そしてその時でさえも、ルールは常に変化していました(時にはピンクが男の色になり、時には女の子の色に)。」

Advice and literature also have different opinions on the issue as in these examples:

「アドバイスや文献にも、その問題に関してこれらの例のように様々な意見があります。」

White is used for all babies.

「白色はすべての赤ちゃんに使われます。」

Blue is for girls and pink is for boys, when a color is wished. (Ladies’ Home Journal, 1890)

「色を希望するときは、青色は女の子向けで、ピンクは男の子向けです。(レディース・ホーム・ジャーナル、1890年)」

“Amy put a blue ribbon on the boy and a pink on the girl, French fashion, so you can always tell them ….” (Little Women, 1880)

『エイミーはフランスの流行で、男の子には青いリボンを、女の子にはピンクのリボンをつけていたので、いつでも彼らを見分けることができます…』(若草物語、1880年)

ELEMENT Lesson3 Scene2 重要事項の解説

Up to the 1770s, colored dresses were common for infants, with dark red, yellow, and blue all being used.

“up to~”「~に至るまで、最大で~まで」といった表現です。

西暦に”s”を付けると「~年代」という意味になります。

また,千と百の位をアポストロフィにして書く表現もあります。例えば「1990年代」なら” ’90s “となりますよ。

“colored”「色のついた」“common”「一般的な、普通の」という形容詞で、“dress”「ドレス」“infant”「乳幼児」という名詞ですね。

with dark red, yellow, and blue all being used“with 名詞 (being) 過去分詞”の形なので「付帯状況」「分詞構文」になっています。“being”は省略されることも多いです。

付帯状況では基本的に文末に「カンマ+分詞」の形で置き、「~しながら」といった意味を付け加えます。

つまりここでは「ダークレッド、黄色、青色がすべて使われて」となります。

Then the practice of bleaching and low-price cotton in the 19th century caused a change in baby clothing.

“then”「それから,そのとき,それでは」といった意味の副詞です。文に応じて柔軟に訳してあげてください。

“practice”「習慣、実践、練習」“cotton”「綿」“century”「世紀」という名詞、“bleach”「を漂白する、白くする」という動詞で、前置詞“of”の後ろなので「動名詞」になっています。

“of”は前置詞で,”A of B”の形で「BのA」というように後ろから前に訳します。

“low-price”「低価格な」という形容詞ですね。

“cause”「をもたらす、引き起こす」という動詞で、“change in~”「~の変化」という表現、“clothing”「衣服」という名詞です。

ちなみに“clothes”“clothing”は同じ意味ですが、“clothing”は不可算名詞で単数扱い、“clothes”は複数形扱いの名詞という違いがありますよ。

For most of this century, the dominant color for baby clothing was white.

“for 時間”「~の間」という意味、“most of~”「ほとんどの~」という重要表現です。

“dominant”「主要な、優勢な」といった形容詞になります。

2つ目の“for”「~にとっての」くらいの意味です。

This may be because white cotton baby clothes are strong and one could wash them many times with hot water, which was more practical.

“This (That) is because~”「これ(それ)は~だからだ」という重要表現です。

今回は「~かもしれない」という意味の助動詞“may”を使っていますね。

“strong”「強い、丈夫な」という形容詞、“one”「人」という意味の代名詞で、“could”は助動詞“can”の過去形、“many times”「何回も」という副詞表現になります。

“them”“white cotton baby clothes”を指していますね。

“which”「主格の関係代名詞」ですが、カンマが付いているので「非制限用法」で、さらにここでは“which was more practical”が先行詞である直前の文“white cotton baby clothes are strong and one could wash them many times with hot water”を修飾しています。

訳すときは「そのことは」くらいでOKです。

また、「非制限用法」は名詞の補足説明をしたいときに使います。訳すときはふつう前から順に訳していきますよ。

“practical”「実用的な、実践的な」という形容詞で、ここでは「比較級」になっています。

In addition, many people thought white was a clean and safe color.

“in addition”「さらに」という重要表現です。

“thought”の後ろには接続詞“that”が省略されていますね。

“clean”「きれいな、清潔な」“safe”「安全な」といった形容詞です。

There is no proof that pink and blue had anything to do with gender at all until the middle of the 19th century, and even then, the rule always changed (sometimes pink was a boy’s color, sometimes a girl’s).

この文は「there構文」が使われていますね。“no”があるので否定文です。

“proof”「証拠」という名詞で、後ろの”that”は「同格のthat」といい、”that”以下の内容が直前の名詞とイコール関係になり「~という」くらいで訳します、

“have anything to do with~”は否定文と疑問文で使い「~と関わりがある」という重要表現です。

“gender”「性別」という名詞で、“not ~ at all”「まったく~ない」という重要表現ですね。

“until”「~まで」という前置詞で、“the middle of~”「~の半ば」といった意味です。

“even then”「その時でさえ」という意味で、“rule”「ルール、規則」という名詞、“always”「いつも、常に」という副詞、“change”「変わる、変化する」といった動詞になります。

“sometimes”「時々」という副詞ですね。

また、名詞に‘sを付けると「~の」という所有を表します。

直前の名詞が複数形など“s”で終わるときは” teachers “のようにアポストロフィーだけを最後に付けます。

Advice and literature also have different opinions on the issue as in these examples:

“advice”「アドバイス、助言」“literature”「文献、文学」という名詞ですね。

“also”「また,さらに」といった副詞で,付け加える役割があります。色々な文で使うので必ず覚えましょう!

“different”「様々な、異なった」という形容詞、“opinion”「意見」“issue”「問題、論点」という名詞で、“on”「~に関する」という前置詞になります。

“as in this example”「この例のように」という意味で、今回は“this”が複数形の“these”になっていますね。

White is used for all babies.

この文は「受動態」になっていますね。

Blue is for girls and pink is for boys, when a color is wished. (Ladies’ Home Journal, 1890)

“when”は接続詞で、その後ろは「受動態」になっています。

“wish”「を願う、希望する」という動詞ですね。

“Amy put a blue ribbon on the boy and a pink on the girl, French fashion, so you can always tell them ….” (Little Women, 1880)

“put A on B”「AをBに着せる、入れる」という表現で、“fashion”「流行り、ファッション」という名詞です。

“French fashion”は名詞のかたまり(=名詞句)で、カンマに挟まれているので挿入句となります。

名詞が挿入されているときは、直前の内容とイコール関係ということです。つまり「青いリボンを男の子に、ピンクのリボンを女の子につける=フランスの流行」となります。

“tell”「を言う」以外にも「を見分ける」という意味があります。今回は後者ですね。

“them”“the boy and the girl”を指しています。

ELEMENT Lesson3 Scene2 まとめ

以上がELEMENT Lesson3 Scene2の日本語訳となります。

>高2ELEMENT Lesson3 Scene1 本文和訳

>高2ELEMENT Lesson3 Scene3 本文和訳

>高2ELEMENT Lesson3 Scene4 本文和訳

何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!

ゲーミングキッズ英会話

「フォートナイト」「マインクラフト」好きな子は必見!
ゲームをしてれば英語が話せるようになる?!

ELEMENT Lesson3高2 ELEMENT
その他の記事はこちら!
SNSのフォローもお願いします!

コメント