高2ELEMENT Lesson3 Scene1 本文和訳

ELEMENT Lesson3

三省堂 高2ELEMENT Lesson3 Scene1の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。

Lesson3-2, 3-3, 3-4の解説はこちらからご覧ください。

>高2ELEMENT Lesson3 Scene2 本文和訳

>高2ELEMENT Lesson3 Scene3 本文和訳

>高2ELEMENT Lesson3 Scene4 本文和訳

ELEMENT Lesson3 Scene1 本文と日本語訳

How Did Pink Become a “Girl’s Color” in America?

「ピンクはどのようにして、アメリカで『女の子の色』になったのか?」

-A study by Dr. Paoletti –

「パオレッティ博士による研究」

When I first came across the words below nearly 30 years ago, I stopped and read them again several times because back then, many people thought pink was a color for girls:

「私が約30年前に初めて以下の言葉に出くわしたとき、立ち止まって何回かそれを読み直しました。なぜなら当時、多くの人がピンクは女の子の色だと思っていたからです。」

Pink or Blue? Which is better for boys and which for girls?

「ピンクか青か?どちらが男に良くて、どちらが女の子に良いでしょうか?」

This question comes from one of our readers this month.

「この質問が今月、読者の1人から来ています。」

There has been a great diversity of opinion on this subject, but the generally accepted rule is pink for the boy and blue for the girl.

「このテーマに関して多くの様々な意見がありますが、一般的に受け入れられているルールは、ピンクが男の子向けで、青が女の子向けというものです。」

The reason is that pink, being a more decided and stronger color, is nicer on the boy, white blue, which is more delicate and fine, is prettier for the girl.(“Pink or Blue?” Infants’ Department, 1918)

「その理由は、ピンクはよりはっきりして強い色なので男にとってより良く、より繊細で上品な青白い色は女の子により似合います。(『ピンクか青か?』乳幼児部門、1918年)」

I was a professor at the University of Maryland.

「私はメリーランド大学の教授でした。」

I was working on a question, “When were pink and blue introduced as gendered colors?”

「私は『いつピンクと青はジェンダーカラーとして採用されたのか?』という疑問に取り組んでいました。」

ELEMENT Lesson3 Scene1 重要事項の解説

How Did Pink Become a “Girl’s Color” in America?

“become”「になる」という動詞ですね。

名詞に‘sを付けると「~の」という所有を表します。

直前の名詞が複数形など“s”で終わるときは” teachers “のようにアポストロフィーだけを最後に付けます。

-A study by Dr. Paoletti –

“study”「研究、勉強」という名詞で、“Dr.”「博士」です。

“by”「~によって」という前置詞です。ただ、他にも色々な意味があるので、以下に簡単にまとめておきます。

1.主に受動態とセットで「~によって」

2. 「~によって」という「手段・方法」

3.”by+乗り物”で「交通手段」

4.「~までに」という期限

5.「~のそばに」という場所を表す

When I first came across the words below nearly 30 years ago, I stopped and read them again several times because back then, many people thought pink was a color for girls:

“first”「初めて、最初に」“below”「下に(の)」“nearly”「約、ほぼ」という副詞、“come across~”「に出くわす、偶然見つける」といった表現で、“word”「単語、言葉」という名詞になります。

“them”“the words”を指していて、“again”「再び、また」という副詞、“several times”「数回」という意味ですね。

“back then”「その当時は」という表現で、“thought”の後ろには接続詞“that”が省略されています。

This question comes from one of our readers this month.

“come from~”「~から来る、由来する、~出身だ」といった表現で、“one of 名詞の複数形”「名詞のうちの1つ」という意味です。

“reader”「読者」という名詞ですね。

There has been a great diversity of opinion on this subject, but the generally accepted rule is pink for the boy and blue for the girl.

この文は「there構文」になっていますね。また「現在完了形」も使われています。

“a diversity of~”「様々な~」という重要表現で、今回は“great”があるので「多くの」を付け加えてあげます。

“opinion”「意見」“subject”「テーマ、主題、科目」といった名詞で、この“on”「~に関して」という意味の前置詞になります。

“generally”「一般的に」という副詞で、“accept”「を受け入れる」という動詞、“rule”「ルール、規則」という名詞ですね。

“accepted”「過去分詞」として直後の“rule”を修飾しています。

The reason is that pink, being a more decided and stronger color, is nicer on the boy, white blue, which is more delicate and fine, is prettier for the girl.(“Pink or Blue?” Infants’ Department, 1918)

“reason”「理由」という名詞、“that”は接続詞で、“that”以下は“is”の補語になっています。

“being a more decided and stronger color”挿入句として割り込んできている「分詞構文」です。

分かりやすく書き換えると、“Because(As) pink is a more decided and stronger color, it is nicer on the boy.”となります。

接続詞と共通の主語である”pink”が省略され、”is”が進行形になっていますね。

“decided”「はっきりした、明確な」“strong”「強い」“nice”「良い、素敵な」といった形容詞で、すべて「比較級」です。“nice on~”「~に良い」となります。

“which”「主格の関係代名詞」ですが、カンマが付いているので「非制限用法」で、“which is more delicate and fine”が先行詞である“white blue”を修飾しています。

「非制限用法」は名詞の補足説明をしたいときに使います。訳すときはふつう前から順に訳していきますが、今回はいつもの関係代名詞の要領で訳しています。

“delicate”「繊細な、細かい」“fine”「素敵な、上品な、晴れた」“pretty”「可愛い」といった形容詞で、“delicate”“pretty”「比較級」ですね。

“pretty”は今回は「似合う」と訳しました。

“infant”「幼児」“department”「部門、部、学科」といった名詞になります。

I was a professor at the University of Maryland.

“professor”「教授」“university”「大学」という名詞ですね。

“of”は前置詞で,”A of B”の形で「BのA」というように後ろから前に訳します。

I was working on a question, “When were pink and blue introduced as gendered colors?”

“work on~”「~に取り組む」という重要表現で、ここでは「過去進行形」になっていますね。

“introduce”「を紹介する、導入する」という動詞で、“introduce A as B”「AをBと紹介する、採用する」といった表現になります。

また、ここでは「受動態」になっています。

“gendered colors”はそのまま「ジェンダーカラー」と訳しました。性別を特徴する色ということですね。

ELEMENT Lesson3 Scene1 まとめ

以上がELEMENT Lesson3 Scene1の日本語訳となります。

>高2ELEMENT Lesson3 Scene2 本文和訳

>高2ELEMENT Lesson3 Scene3 本文和訳

>高2ELEMENT Lesson3 Scene4 本文和訳

何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!

ゲーミングキッズ英会話

「フォートナイト」「マインクラフト」好きな子は必見!
ゲームをしてれば英語が話せるようになる?!

ELEMENT Lesson3高2 ELEMENT
その他の記事はこちら!
SNSのフォローもお願いします!

コメント