いいずな書店 高1New Rays Chapter1-1の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。
Chapter1-2, 1-3,1-4の解説はこちらからご覧ください。
- New Rays Chapter1-1 本文と日本語訳
- New Rays Chapter1-1 重要事項の解説
- Robert Campbell, from New York, is a specialist in Japanese literature.
- Dr. Campbell will share some personal stories from his childhood.
- What happened to him?
- And how did he end up becoming a famous scholar in that field?
- I was born in New York City and grew up in an apartment building there.
- My family, with Irish roots, lived on the top floor.
- People of German, Italian, and Puerto Rican backgrounds lived on different floors.
- When I climbed the stairs to our apartment, I often ran into people on the other floors.
- They said “Hi!” to me and sometimes offered me tea and sweets.
- I liked my neighbors and had nice chats with them.
- I gradually got interested in foreign cultures.
- Each apartment had an emergency exit.
- When I felt sad, I went through it and sat on the emergency stairs for a while.
- For me, the exit was like the hatch of a submarine.
- Outside, I often felt like I was in another world, a world of imagination.
- Q1.What countries were Robert Campbell’s neighbors from?
- Q2.What did he enjoy doing with his neighbors?
- Q3.What special area did each apartment have?
- New Rays Chapter1-1 まとめ
New Rays Chapter1-1 本文と日本語訳
The Future Is Yours by Robert Campbell
「未来はあなたのもの ロバート・キャンベル」
Robert Campbell, from New York, is a specialist in Japanese literature.
「ニューヨーク出身のロバート・キャンベルは日本文学の専門家です。」
Dr. Campbell will share some personal stories from his childhood.
「キャンベル博士は彼の幼少期の個人的な物語をいくつか共有します。」
What happened to him?
「彼に何が起きたのでしょうか?」
And how did he end up becoming a famous scholar in that field?
「そして彼はどのようにして、最終的にその分野で有名な学者になったのでしょうか?」
I was born in New York City and grew up in an apartment building there.
「私はニューヨークで生まれ、そこのアパートで育ちました。」
My family, with Irish roots, lived on the top floor.
「アイルランド系の私の家族は最上階に住んでいました。」
People of German, Italian, and Puerto Rican backgrounds lived on different floors.
「ドイツ、イタリア、プエルトリコ系の人々が別の階に住んでいました。」
When I climbed the stairs to our apartment, I often ran into people on the other floors.
「私が部屋への階段を登るとき、他の階の人とよく出くわしました。」
They said “Hi!” to me and sometimes offered me tea and sweets.
「彼らは『やあ!』と私に声をかけてくれて、時にはお茶とお菓子を出してくれました。」
I liked my neighbors and had nice chats with them.
「私は隣人が好きで、彼らと楽しく会話していました。」
I gradually got interested in foreign cultures.
「私は次第に外国の文化に興味を持つようになりました。」
Each apartment had an emergency exit.
「各部屋には非常口がありました。」
When I felt sad, I went through it and sat on the emergency stairs for a while.
「私は悲しいとき、非常口を通り抜けて、非常階段にしばらくの間座っていました。」
For me, the exit was like the hatch of a submarine.
「私にとって、その出口は潜水艦のハッチのようなものでした。」
Outside, I often felt like I was in another world, a world of imagination.
「外では、私は別の世界、想像の世界の中にいるような気分によくなりました。」
Comprehension Check 「理解度チェック」
Q1.What countries were Robert Campbell’s neighbors from?
「ロバート・キャンベルの隣人たちはどこの国の出身でしたか?」
答え:They were from Germany, Italy, and Puerto Rico.
Q2.What did he enjoy doing with his neighbors?
「彼は隣人たちと何をするのを楽しみましたか?」
答え:He enjoyed having chats with them.
Q3.What special area did each apartment have?
「各部屋にはどんな特殊な場所がありましたか?」
答え:It had an emergency exit.

New Rays Chapter1-1 重要事項の解説
Robert Campbell, from New York, is a specialist in Japanese literature.
“from New York”はカンマで挟まれているので挿入句ですね。
「ニューヨーク出身」という意味で、直前の“Robert Campbell”にかかっています。
“specialist”は「専門家」、“literature”は「文学」という名詞になります。
“specialist in~”で「~の専門家」となりますよ。
Dr. Campbell will share some personal stories from his childhood.
“Dr.”は「博士」という意味です。
“share”は「を共有する、分け合う」という動詞で、“some”は「いくつかの」、“personal”は「個人的な」という形容詞、“childhood”は「幼少期」という名詞になります。
What happened to him?
“What happened to~?”は「~に何が起きたのか」という表現です。
And how did he end up becoming a famous scholar in that field?
“end up -ing”は「最後に~にする」という表現です。後ろには「動名詞」を置いてあげます。
“become”は「~になる」という動詞で、“famous”は「有名な」という形容詞、“scholar”は「学者」、“field”は「分野、領域」といった名詞ですね。
“that field”は日本文学の分野のことを指しています。
I was born in New York City and grew up in an apartment building there.
“born”は“bear(を生む)”の過去分詞形です。“be born”で「生まれる」と覚えてしまいましょう。
“grow up”は「育つ、成長する」という表現で、“grew”は“grow”の過去形ですね。
“apartment building”は「アパート」という名詞で、この場合は複数の住居がある1つの建物を指します。要するに、日本語でいうアパートをのことですね。
My family, with Irish roots, lived on the top floor.
“with Irish roots”は「アイルランド系の」という意味で、これもカンマで挟まれているので挿入句です。
“top floor”は「最上階」ですね。
People of German, Italian, and Puerto Rican backgrounds lived on different floors.
“of”は前置詞で,”A of B”の形で「BのA」というように後ろから前に訳します。
“German”は「ドイツの」、“Italian”は「イタリアの」、“Puerto Rican”は「プエルトリコの」という形容詞で、“background”は「背景、経歴、バックグラウンド」という名詞になります。
今回はこれらをまとめて「~系の」と訳しました。
“different”は「様々な、別の、異なった」といった形容詞で、“floor”は「階」という名詞です。
When I climbed the stairs to our apartment, I often ran into people on the other floors.
“climb”は「を登る」という動詞、“stairs”は「階段」、“apartment”は「(アパートの)部屋」という名詞です。
“often”は「しばしば、よく」という副詞、“run into~”は「(偶然)~に出くわす」という表現になります。
“other”は「他の」という形容詞ですね。
They said “Hi!” to me and sometimes offered me tea and sweets.
“They”は“people on the other floors”を指していますね。
“sometimes”は「時々」という副詞、“offer”は「を提供する、提示する」という動詞になります。
“offer 人 もの”で「人にものを提案する」となって,“offer もの to 人”でも同じ意味になります。
“sweets”は「甘いもの、お菓子」という名詞です。
I liked my neighbors and had nice chats with them.
“neighbor”は「隣人、近所の人」という名詞ですね。
“have chats with~”は「~と会話する」という表現で、“them”は“my neighbors”を指していますね。
I gradually got interested in foreign cultures.
“gradually”は「次第に、徐々に」という副詞で、“get interested in~”は「~に興味を持つようになる」といった表現になります。
“foreign”は「外国の」という形容詞、“culture”は「文化」という名詞です。
Each apartment had an emergency exit.
“each”は「それぞれの」という形容詞で,“each+単数名詞”のパターンで「それぞれの名詞」となりますが,単数扱いになる点に要注意です!
“emergency exit”は「非常口」という名詞ですね。
When I felt sad, I went through it and sat on the emergency stairs for a while.
“felt”は“feel(感じる)”の過去形で、“sad”は「悲しい」という形容詞ですね。
“go through”を「を通り抜ける、通過する」といった表現で、“it”は“an emergency exit”を指しています。
“sat”は“sit(座る)”の過去形で、“for a while”は「しばらくの間」という重要表現になります。
For me, the exit was like the hatch of a submarine.
この前置詞“for”は「~にとって」という意味ですね。
“exit”は「出口」、“hatch”は「ハッチ」、“submarine”は「潜水艦」という名詞です。
“like”は「~のような」という前置詞で、“of”は後ろから前に訳しましたね。
潜水艦のハッチは以下の画像を参照してください。

Outside, I often felt like I was in another world, a world of imagination.
“outside”は「外で・に」という副詞ですね。
“feel like~”で「~のような気分になる」という重要表現で,後ろには文をつなげることもできます。
“another”は「もう1つの、別の」という形容詞、“imagination”は「想像」という名詞です。
“of”は後ろから前に訳しましたね。
Q1.What countries were Robert Campbell’s neighbors from?
質問の意味は「ロバート・キャンベルの隣人たちはどこの国の出身でしたか?」です。
本文中に“People of German, Italian, and Puerto Rican backgrounds lived on different floors.”とありますが、“German, Italian, and Puerto Rican”はすべて形容詞です。
そのため名詞(国名)に変えて答えてあげましょう。
答え:They were from Germany, Italy, and Puerto Rico.
Q2.What did he enjoy doing with his neighbors?
質問の意味は「彼は隣人たちと何をするのを楽しみましたか?」です。
本文中に“I liked my neighbors and had nice chats with them. “とあるので、隣人たちと会話を楽しんでいたことが読み取れます。
これを質問に適した形で答えてあげましょう。
答え:He enjoyed having chats with them.
Q3.What special area did each apartment have?
質問の意味は「各部屋にはどんな特殊な場所がありましたか?」です。
本文中に“Each apartment had an emergency exit.”とあるので、非常口を「特殊な場所」と表していると考えられます。
“each+単数名詞”は単数扱いなので、使う代名詞は“it”です。
答え:It had an emergency exit.
New Rays Chapter1-1 まとめ
以上がNew Rays Chapter1-1の日本語訳となります。
何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!
コメント