高1BIG DIPPER Lesson2 Section1 本文和訳

BIG DIPPER Lesson2

数研出版 高1BIG DIPPER Lesson2 Section1の本文の日本語訳と重要箇所の解説です。

Lesson2-2, 2-3の解説はこちらからご覧ください。

>高1BIG DIPPER Lesson2 Section2 本文和訳

>高1BIG DIPPER Lesson2 Section3 本文和訳

BIG DIPPER Lesson2 Section1 本文と日本語訳

A Mascot with a Mission

「使命を持つマスコット」

Jane shows her yuru chara mascot to Haruto.

「ジェーンはハルトにゆるキャラのマスコットを見せます。」

Jane: Look at this, Haruto. It is really cute.

「これを見て、ハルト。本当に可愛いわ。」

Haruto: Maybe it is a yuru-chara.

「多分それはゆるキャラだね。」

Yuru-charas come from different towns, cities, or prefectures.

「ゆるキャラはいろいろな町や市、県にいるんだ。」

They work for their local area.

「彼らは地元のために働くんだよ。」

Jane: That’s interesting.

「それは面白いね。」

What do they do?

「彼らは何をするの?」

Haruto: They can attract many tourists.

「彼らはたくさんの観光客を呼び込むことができるんだ。」

If more tourists come and visit, the areas will be happy.

「もしもっと多くの観光客が訪ねてくれば、その地域は楽しくなると思うよ。」

Jane: I see.

「なるほどね。」

Do all areas have a yuru-chara?

「すべての地域にゆるキャラがいるの?」

Haruto: No, they don’t.

「ううん、いないよ。」

Jane: Why is that?

「それはなんで?」

Haruto: Some yuru-charas didn’t become popular and have disappeared.

「一部のゆるキャラは人気にならなくて、消えてしまったんだ。」

Those areas don’t have a yuru chara any more.

「そういった地域にはもうゆるキャラはいないよ。」

The governments wasted tax money.

「その自治体は税金を無駄にしてしまったね。」

Jane: Hmm. What’s the secret of the successful yuru charas?

「うーん。成功したゆるキャラの秘訣は何?」

BIG DIPPER Lesson2 Section1 重要事項の解説

A Mascot with a Mission

“mascot”「マスコット」“mission”「使命、任務」という名詞ですね。

“with”前置詞「~と一緒に」と訳すことが多いですが,必ずしも後ろに人が来るわけではありません。イメージとして「~とセットで」と覚えておきましょう。

Jane shows her yuru chara mascot to Haruto.

“show 人 もの”「人にものを示す,見せる」となって,“show もの to 人”でも同じ意味になります。

他には“teach”, “tell”, “give”などが同じ使い方をできるので必ず書き換えられるようにしておきましょう。

“chara”“character(キャラクター、性格、特徴)”の短縮形です。

Yuru-charas come from different towns, cities, or prefectures.

“come from~”「~出身だ、~に由来する」といった表現ですが、今回は意訳して「~にいる」としました。

“different”「異なった、いろいろな」という形容詞で、“town”「町」“city”「市、都市」“prefecture”「県」という名詞になります。

They work for their local area.

“They”“their”“Yuru-charas”を指しています。

“work for~”「~のために働く」という意味で、“local”「地元の、現地の」という形容詞、“area”「地域、場所」といった名詞です。

今回は“local area”「地元」と訳しました。

They can attract many tourists.

“They”“Yuru-charas”を指しています。

“attract”「を呼び込む、を魅了する」という動詞で、“tourist”「観光客」という名詞になります。

If more tourists come and visit, the areas will be happy.

ここでは「接続詞if」が使われていますね。

“more”“many”「比較級」で、“come and visit”「訪ねてくる」くらいでOKでしょう。

Some yuru-charas didn’t become popular and have disappeared.

“some”「一部の~、いくつかの」“popular”「人気の」という形容詞で、“become”「~になる」“disappear”「消える」という動詞です。

“have disappeared”「現在完了形」になっていて、消えてしまって今はいないというニュアンスになっていますね。

Those areas don’t have a yuru chara any more.

“those”“that”の複数形で,「あれらは(の)」といった意味になりますが,「それらは(の)」と訳すことが多いです。

“not~any more”「もう(もはや)~ない」という重要表現になります。

The governments wasted tax money.

“government”「政府」という名詞ですが、今回は「自治体」と訳しました。

“waste”「を無駄にする」という動詞で、“tax”「税」という名詞になります。

What’s the secret of the successful yuru charas?

“secret”「秘訣、秘密」という名詞で、“successful”「成功した」という形容詞ですね。

“of”は前置詞で,”A of B”の形で「BのA」というように後ろから前に訳します。

BIG DIPPER Lesson2 Section1 まとめ

以上がBIG DIPPER Lesson2 Section1の日本語訳となります。

>高1BIG DIPPER Lesson2 Section2 本文和訳

>高1BIG DIPPER Lesson2 Section3 本文和訳

何か分からない点や他に解説してほしい点があれば,お気軽にコメントしてください!

ゲーミングキッズ英会話

「フォートナイト」「マインクラフト」好きな子は必見!
ゲームをしてれば英語が話せるようになる?!

BIG DIPPER Lesson2高1BIG DIPPER
その他の記事はこちら!
SNSのフォローもお願いします!

コメント